Básne Milana Rúfusa zneli v čínštine

Zasadacia miestnosť slovenského pavilónu na svetovej výstave EXPO Šanghaj 2010 sa na necelú hodinku premenila na malý literárny salónik, na ktorom sa zúčastnili čínski aj slovenskí záujemcovia o poéziu. Slovensko ponúklo fanúšikom veršov básne jedného z najvýznamnejších slovenských básnikov a viacnásobného nominanta na udelenie Nobelovej ceny za literatúru - Milana Rúfusa. "Možno úplne prvý raz zneli v čínštine na verejnosti básne skvelého slovenského básnika Milana Rúfusa a ja som nesmierne rád, že som k takejto prezentácii prispel", povedal na margo nedeľného čítania veršov Milana Rúfusa v slovenskom pavilóne na EXPO Šanghaj 2010 básnik, vydavateľ a prekladateľ Milan Richter.

09.05.2010 14:39
Milan Rúfus
debata

Tri básne Milana Rúfusa preložil do čínštiny prostredníctvom angličtiny Maurus Young; báseň Milana Richtera, ktorá odznela na záver stretnutia, preložil priamo zo slovenčiny do čínštiny Paul Tienui Yung a Elena Hidvédhyová – Yung.

Základnú ponuku slovenského pavilónu dopĺňajú počas svetovej výstavy EXPO Šanghaj 2010, ktorá trvá od 1. mája do 31. októbra 2010 viaceré sprievodné podujatia z oblasti kultúry a umenia, cestovného ruchu, životného prostredia, prírodného bohatstva či ekonomických možností.

V najbližších dňoch privíta slovenský pavilón na EXPO Šanghaj 2010 zo slovenských umelcov speváka Roba Opatovského.

debata chyba