S veľkým odstupom pred ďalšími v poradí sa Knihou roka 2009 stalo Sedem dní do pohrebu. Posmrtne vydaný autobiografický titul Jána Roznera si v tradičnej ankete denníka Pravda vyvolila takmer štvrtina hlasujúcich osobností. Naopak to bolo v kategórii prekladovej tvorby. O víťazstve Vonnegutových Raňajok šampiónov rozhodol až šesťdesiatyšiesty hlasujúci, keď ako posledný poslal do redakcie svoju voľbu. Dovtedy vedľa seba stálo sedem prekladových titulov, z ktorých každý získal po dva hlasy.
Azda za to môže aj drobná úprava, ktorú sme v pravidlách ankety
tentoraz urobili. Po pripomienkach z minulých ročníkov sme umožnili
hlasovať aj za knihy, ktoré vyšli už v roku 2008. Chceme tak
zrovnoprávniť tituly, ktoré vychádzajú tesne pred Vianocami. Daňou za to,
že vstupujú na trh, keď sa predáva najviac kníh, je totiž i to, že
málokto z hlasujúcich ich stihne prečítať.
Tŕpli sme potom, či druhý raz nezvíťazí titul Stalo sa prvého septembra
(alebo inokedy). Román, s ktorým Pavol Rankov bodoval minulý rok, nakoniec
získal dva hlasy. A milo nás prekvapilo, že rovnako ich získala aj knižka
Tri kostoly kvarteta Janovic, Lasica, Vilikovský, Ormandík. Do života
vstúpila iba v utorok.
Novú možnosť hlasovania teda môžeme zachovať aj do budúcich ročníkov Knihy roka. Nechceme totiž meniť predvianočný čas, keď sa anketa zvykne konať. Lebo popri zhodnotení knižnej ponuky má ešte jeden účel. Každý čitateľ si od osobností, ktoré hlasujú, môže dať poradiť. A potom sa môže rozhodnúť, či rady využije pri predvianočných nákupoch, alebo bude podľa nich vyberať, čo čítať… v rade pri predvianočných nákupoch.
Kniha roka 2009 v číslach
66 osobností sa tento rok zúčastnilo v ankete Kniha roka
145 hlasov odovzdali
16 hlasov získal autobiografický titul Jána Roznera Sedem dní do pohrebu, ktorý zvíťazil v kategórii pôvodná slovenská tvorba
3 hlasy získal titul Raňajky šampiónov od Kurta Vonneguta, ktorý zvíťazil v kategórii prekladová literatúra do slovenčiny alebo češtiny
6 kníh získalo po dva hlasy v kategórii prekladová literatúra do slovenčiny alebo češtiny. Umiestnili sa tak spoločne na druhom mieste
105 bolo kníh, ktoré získali hlasy v ankete
1. Pôvodná slovenská tvorba
2. Kniha preložená do slovenčiny alebo češtiny
Pavel Malovič
pesničkár, publicista, lekár
1. Boris Filan: Klimtov bozk (Slovart, 2009)
Monumentálny slovenský román napísaný veľmi živým beletristickým
štýlom v modernej slovenčine a s bohatým množstvom odkazov na
filozofickú, sociologickú, výtvarnú, historickú aj psychologickú
knižnicu. Nesmierne citlivé, za oči a srdce chytajúce životné dielo
autora, ktorý svojím renesančným záberom s veľkou dávkou empatie
priniesol na trh snahu o skutočnú úprimnosť a písmenkovú mantru
lásky.
2. Douglas Adams: Holistická detektívna agentúra Dirka
Gentlyho (Slovart, 2009, preklad: Patrick Frank)
Svižne preložená, vzdušná knižka predčasne zosnulého autora, ktorá
veľa napovie o genialite tohto veľducha ironického humoru so sci-fi
tematikou, ekológa, záchrancu ohrozených zvieracích druhov, počítačového
maniaka, scenáristu, dramatika a gitaristu. Prekladateľ s citom predkladá
menej známy text užasnutému, ale vnímavému čitateľovi, v modernom
čítavom slovenskom jazyku so skvele zvládnutými lingvistickými
úskaliami.
Marián Pecko
divadelný režisér
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Mimoriadne pôsobivé, dôležité, múdre, boľavé, osobné, pre celú túto
krajinu, pre jej minulosť aj prítomnosť, podstatné dielo.
Nina Hradiská
novinárka
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Známy slovenský publicista, novinár a prekladateľ, manžel Zory Jesenskej,
v memoárovej knižke, ktorú napísal v emigrácii, rekapituluje vlastný
život na pozadí dejín svojej vlasti i celého stredoeurópskeho priestoru.
Na rozdiel od kníh s podobnou tematikou sa nekĺže iba po povrchu, ale
v literárne zrelom tvare odhaľuje podstatu vtedajšieho režimu.
K jednotlivým postavám tohto autentického diela je nemilosrdne otvorený,
ale kruto úprimný je predovšetkým k sebe. Jeho memoáre s kvalitami
románu sú pre mňa najzrelšou a najzaujímavejšou literárnou výpoveďou
o našej nedávnej minulosti.
2. Ľudmila Ulická: Daniel Stein, tlmočník (Slovart, 2009,
preklad: Ján Štrasser)
Román s náročnou kompozíciou, zložený z listov, zápiskov, dokumentov a
denníkov zobrazuje životnú púť poľského Žida a ľudí, s ktorými sa na
nej stretáva pri hľadaní Boha v sebe i okolo seba. Brilantný prekladateľ
Ján Štrasser nám sprostredkoval ďalšie dôležité dielo súčasnej ruskej
literatúry, nútiace čitateľa zamyslieť sa nad vlastným duchovným
obzorom.
Martin Kasarda
spisovateľ
1. Ľubomír Longauer, Anna Oláhová: Martin Benka – Prvý
dizajnér slovenského národného mýtu (Slovart, 2009)
Po prvý raz, čo niekto urobil u nás knihu o výtvarníkovi, ktorá
zároveň chváli precízne dielo a neváha pomenúvať veci nehodné umelca,
ktorý bol aj kresťanský, aj národný, aj socialistický, v závislosti od
režimu. A hlavne sa veľmi obdivoval. Čerstvý vzduch v inak príšernej
kunsthistorickej ikonografii.
2. Attila Bartis: Pokoj (Slovart, 2009, preklad: Juliana
Szolnokiová)
Kniha, kde sex nie je gýčový, láska je vypočítavá a matka a syn sa idú
zabiť. Špinavá próza o dezilúziách strednej Európy na sklonku
totalitných režimov. Máme to v sebe. Navyše. Maďarská próza je ako
žiletka na predlaktí.
Marko Škop
dokumentarista
1. Fedor Vico: Dereš …a nikdy inak (Fedor Vico, 2008)
Trefný Fedor Vico.
2. Slavenka Drakulič: Myš v Múzeu komunizmu a iné životy pod
psa (Aspekt, 2009, preklad: Jana Juráňová)
Trefná Slavenka Drakuličová.
Ľuba Velecká
režisérka
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Dve časti románu, so širšími súvislosťami o nás v európskom
priestore, sú sústredeným hľadaním podstaty zla, jeho prejavov a praktík
v neslávnej minulosti účinkovania perfídnej ŠtB. Obnažuje „modus
vivendi“, teda akciu – reakciu obidvoch strán „obetí“ týchto čias.
Je dokonalou štúdiou našej „kafkárne“ s nedozernými následkami na
náš čas žitia, jeho hodnotový systém, vedomie. Prenáša sa na extrémnu
existenciu aj ďalšej generácie. Podstata zla v historickom kontexte
Goebbelsových denníkov a jeho egoistických záznamov a činorodých aktivít
majstra propagandy posúva úsilie hlavného hrdinu Igora K. v druhej časti
románu dopátrať sa osudu svojho otca a spoločenských deformácií v našom
priestore k bezmocnosti. Kruh sa akoby uzatvára. Odkiaľ sme prišli a kam
ideme?
2. Ian McEwan: Cizinci ve městě (Mladá Fronta, 2008,
preklad: Marie Válková)
Knižka vyšla roku 1981. Tento britský autor je známy u nás napríklad
z úspešnej filmovej adaptácie Pokánie podľa jeho rovnomennej predlohy.
Vynikajúci štylista príťažlivým spôsobom rozpráva príbeh najprv dvojice
v cudzom prostredí, v labyrinte rôznych nástrah starého mesta. Až
dokumentárnym spôsobom, ale umeleckou formou, kde sa realita stáva snom a
opačne, píše o temných zákutiach a stránkach ľudskej povahy. Mesto je
plné nástrah, je to metafora na naše poznanie a situácie, ktoré nie je
možné jednoducho zvládať. Dvojica sa dostane do rúk patologického jedinca,
ktorý ich manipuluje k svojmu obrazu. Výlet do mesta je znovu konfrontáciou
zla, zvrátenosti a nevinnosti, tentoraz v zážitkoch a vnútornom svete
aktérov. Strhujúci štýl a naliehavosť výpovede sú stále aktuálne.
Gustáv Murín
vedec a spisovateľ
1. Jozef Banáš: Zastavte Dubčeka! (Ikar, 2009)
Je až neuveriteľné, že bolo treba čakať sedemnásť rokov, kým konečne
vyšla takáto kniha o jednom z najväčších Slovákov. A je výborné, že
sa do toho s podporou takého vydavateľstva, ako je Ikar, pustil práve Jozef
Banáš. Výborná téma, vydavateľstvo aj autor – zaručene dobré
čítanie.
2. Jű Chua: Bratia (Marenčin PT, 2009, preklad: Terézia
Golasová)
Je neuveriteľné, že kniha, ktorá je aj satirou na kultúrnu revolúciu a
iné výstrelky čínskeho socializmu, vyšla u nás s podporou Ministerstva
kultúry Čínskej ľudovej republiky a Zväzu čínskych spisovateľov.
Z mojej knihy vydávanej v Česku s podporou tamojšieho ministerstva
kultúry museli byť len tak, pre istotu, škrtnuté niektoré kapitoly,
pretože sa nepatrí kritizovať ministrov kultúry (hoci bývalých), lapsusy
politikov, a to najmä tých menšinových. Časy sa menia, priatelia, priam
neuveriteľne!
Iveta Škripková
divadelníčka
1. Jana Bodnárová: Takmer neviditeľná (Aspekt, 2009)
Nádherne napísaná kniha o živote jednej súčasnej ženy, bilancovanie na
okraji samoty a večne hučiaceho života, finalistka súťaže Anasoft
litera.
2. Toni Morrisonová: Milosrdenstvo (Tatran, 2009, preklad:
Jana Kantorová-Báliková)
Kniha držiteľky Nobelovej ceny odohrávajúca sa v osemdesiatych rokoch
17. storočia v Amerike, príbeh o otroctve matky a dcéry a
nepredvídateľných skutkoch milosrdenstva.
Marian Urban
scenárista, režisér, producent
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Srdce zla nie je, žiaľ, nikdy ohraničené konkrétnym časovým a
teritoriálnym vymedzením, preto tento Jozef K. nie je ani tak absurdný a
včerajší ako uhrančivo bezradný, no určite nie zbytočný človek.
2. Kurt Vonnegut: Raňajky šampiónov (Slovart, 2009,
preklad: Katarína Karovičová)
Takého spôsobu rozprávania o podstate nášho pobytu na tejto planéte nie
je nikdy dosť, zvlášť, keď do slovenčiny stále nebola preložená
Vonnegutova Cat’s Cradle.
Kornel Földvári
publicista
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Posmrtné vydanie pozoruhodnej autobiografickej prózy. Neľútostná sonda do
vnútra moderného človeka i svedectvo zvrátených rokov normalizácie.
1. Jozef Schek: Jožinko – dieťa svojich rodičov (FO Art
a JW producentská spoločnosť, 2009)
Súborné vydanie legendárneho seriálu nestora karikatúry a zakladateľa
slovenského komiksu.
2. Cormac McCarthy: Krvavý poledník (Argo, 2009, preklad:
Martin Svoboda)
2. Trevenian: Incident v Twenty – Mile (Argo, 2009,
preklad: David Petrů)
Napriek viacerým pozoruhodným slovenským prekladom ma zaujali tieto dve
sugestívne napísané výpovede o brutálnej a neromantickej tvári divokého
západu.
Richard Cedzo
vysokoškolský pedagóg a prekladateľ
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Roznerova autobiografická kniha ma zaujala predovšetkým svojím obsahom, ide
o skvelú výpoveď o obludnosti doby, ku ktorej ešte i dnes mnohí
nostalgicky vzhliadajú, lebo ju vlastne nepoznajú.
2. Michael Chabon: Židovský policejní klub (Euromedia
Group – Odeon, 2008, preklad Markéta Záleská, David Záleský)
Americký spisovateľ Michael Chabon má brilantný literárny jazyk a cit pre
výber tém. Románu nechýba skrátka nič, navyše jeho preklad do češtiny
je ozajstný pôžitok.
Lubomír Machala
pedagóg Univerzity Palackého v Olomouci, slovakista, literárny historik a
kritik
1. autor: Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla
(Kalligram, 2009)
Stačí pár viet a je jasné, že je to ten starý dobrý Vilikovský:
precízny štylista, výborný znalec ľudskej psychiky, ironik a skeptik,
ktorý sa zmocňuje tém a rekvizit konvenčných žánrov celkom nekonvenčne a
tak, aby aktivoval čitateľov k dialógu, evokujúcim stále intenzívnejší
údiv nad tým, čo všetko je v človeku skryté.
Silvia Turnerová
hudobná promo manažérka
2. autor: Haruki Murakami: Konec světa & Hard-boiled
Wonderland (Odeon, 2008, prekladateľ Tomáš Jurkovič)
Trochu sci-fi, trochu detektívka, trochu love story… v každom prípade
však strhujúci a pútavý román o živote muža, ktorý žije v dvoch
svetoch, pritom ani jeden nie je ako ten náš
Michal Hvorecký
spisovateľ
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT)
2. Richard Yates: Núdzový východ / Revolutionary Road
(Slovart)
Tomáš Janovic
spisovateľ
1. Milan Lasica: Bodka 2 (Forza, 2009)
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Prečo? Lebo. Dobré sa chváli samo.
2. William Shakespeare: Tri tragédie (Ikar, 2009, preklad
Ľubomír Feldek)
2. Vladimír Sorokin: Srdcia štyroch (Kalligram, 2009,
preklad Ján Štrasser)
Prečo? Lebo. Dobré… atď.
Dagmar Inštitorisová
vysokoškolská pedagogička
1. autor: Ľubomír Plesník a kolektív: Tezaurus estetických
výrazových kvalít (Univerzita Konštantína Filozofa Nitra, 2008)
Slovník estetických výrazových kategórií je systémovým rozpracovaním a
doplnením výrazovej sústavy literárneho vedca prof. Františka Miku
v priereze všetkých druhov umenia a estetickej komunikácie. V rámci
slovenskej estetiky predstavuje ďalší významný sumarizujúci počin
nitrianskej školy na poli umeleckej komunikácie a interpretácie umeleckých
textov (naposledy: Originál/preklad. Interpretačná terminológia Antona
Popoviča a Františka Miku; Poetický slovník Tibora Žilku)
2. autor: William Shakespeare: Coriolanus, Dva páni z Verony, Julius
Cesar a i. (Evropský literární klub, 2008, preklad Martin
Hilský)
Dokončenie a vydanie všetkých prekladov hier W. Shakespeara od prof.
Hilského považujem za mimoriadny počin nielen z edičného hľadiska, ale aj
vďaka koncepcii prekladov. Súčasťou prekladov sú totiž nielen veľmi
dôsledné a hlboko do problematiky poetiky Shakespearových hier a estetiky
divadla alžbetínskej doby zasvätené komentáre a poznámky z jeho pera, ale
ich hodnotu zvyšuje i možnosť prečítať si text v pripojenom
origináli.
Pavol Weiss
dramatik a spisovateľ
1. Juraj Šebesta: Keď sa pes smeje (Juga, 2008)
Autor sa pri písaní určite zabával a ja pri čítaní tiež.
2. Richard Yates: Núdzový východ (Slovart, 2009, preklad
Otokar Kořínek)
Skvelý román. Najprv som si prečítal knihu, potom pozrel filmovú
adaptáciu. A bola to tá správna postupnosť. Kniha ide pod povrch.
Albert Marenčin
vydavateľ
1. Vladimír Petrík, Vladimír Barborík: Hľadanie minulého
času (Slovart, 2009)
Zaujímavý rozhovor, zaujímavých autorov (Barborík-Petrík), aký sa dá
v našich pomeroch „vypočuť“ v priemere raz za sto rokov. Päťdesiat
rokov slovenského života v spomienkach Vladimíra Petríka, ktorý si veľa
pamätá.
2. Stieg Larson: Trilógia Milenium: Muži, ktorí nenávidia ženy,
Dievča, ktoré sa hralo s ohňom, Vzdušný zámok, ktorý vybuchol
(Ikar, 2009, preklad Jozef Zelizňák)
Knihy v preklade Jozefa Zelizňáka, vďaka ktorým som objavil súčasnú
švédsku a vôbec severskú literatúru. Ale v posledných rokoch, žiaľ,
čítam viac knihy, ktoré nevyjdú, resp., ktoré ešte len vyjdú, namiesto
tých, ktoré už vyšli.
Zuzana Piussi
režisérka
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Ján Rozner, manžel Zory Jesenskej, ktorá zomrela na rakovinu, v knihe
opisuje prípravy na pohreb a spomína na momenty spoločného života a na
známe postavy vtedajšieho kultúrneho života. Je to výnimočne úprimná
spoveď.
2. Jeffrey Eugenides: Hermafrodit (BB/art, 2008, preklad
Ladislav Nagy)
Príbeh zablúdeného génu, ktorý rozkvitne v dospievajúcej dievčine.
Dušan Buran
historik umenia
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Napriek literárnemu jazyku sa autorovi podarilo naskicovať politickú fresku
aj formálne primeranú fasáde normalizácie. Napriek vecnému štýlu
70. rokov vznikol dokument viac rozvrstvene sivý než čiernobiely. Napriek
mnohým zlyhaniam jeho hrdinov a antihrdinov, Rozner slovenskú literatúru
obohatil o intímny, hlboko humánny román.
2. Ingo Schulze: Nové životy (Slovart, 2008, preklad Marián
Hatala)
Hlas pre prekladateľa, hlas pre vydavateľstvo – obom za odvahu.
Jozef Krasula
divadelník a galerista
1. Rumpli: V znamení hovna (Slovart, 2008)
Slovenský a pritom moderný text, ktorý zaujímavo a s humorom reflektuje
aktuálny stav spoločnosti. Rumpli je zjav, ktorý je prísľubom do
budúcnosti.
2. Marcel Pagnol: Sláva môjho otca/Zámok mojej matky
(Slovart, 2008, preklad Oľga Hirnerová)
V umení dávam vždy prednosť tomu, čo poteší dušu a zahreje srdce pred
formálnym experimentom, ktorý nanajvýš dráždi rozum. Pagnol a jeho
spomienky na detstvo v Provensalsku sú naplnené láskou k blízkym,
k nádhernému kraju a sú plné poézie a radosti zo života. Mimoriadne
kvalitné je aj filmové spracovanie oboch noviel, ktoré je dielom režiséra
Y. Roberta.
Ivica Ruttkayová
rozhlasová publicistka, recenzentka a autorka
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu, vydavateľstvo PT
Albert Marenčin
Sugestívna a v našich podmienkach jedinečná sonda do psychosociológie
jednej smutnej krajiny sedemdesiatych rokov minulého storočia, v ktorej
dodnes žijeme. Ján Rozner analyticky a kruto zaznamenáva kultúrne dejiny
Slovenska a ich aktérov, ale ako každá skutočná literatúra, kniha hovorí
o láske, o smrti a o tom, čo znamená byť ľudskou bytosťou.
2. Xiaolu Guo: Vreckový slovník pre zaľúbených (Slovart,
2009, preklad Jana Juráňová)
Román, ktorý vás naučí rozmýšľať o reči, pôvode, stereotypoch a
xenofóbii, aj keby ste nechceli. Študijný pobyt Číňanky v Londýne je tu
vďaka forme slovníka ľahká a múdra skladačka obrazu Východu a Západu,
muža a ženy a globalizujúceho sa sveta.
Miloš Gašparec
autor komiksov
1. Juraj Šebo: Normálne 70. roky (Marenčin PT, 2009)
Faktografická knižka prináša atmosféru rokov, v ktorých sa nad hlavami
normalizovaných Čechoslovákov stretol Sojuz s Apollom, v garážach stáli
Škody 110, major Zeman prenasledoval na čiernobielych obrazovkách zločincov
a namiesto empétrojok mali ľudia kotúčové magnetofóny Tesla B-3.
2. Nick Cave: Smrť Bunnyho Munroa (Ikar, 2008, preklad Jozef
Kot)
Priamočiaro napísaný príbeh chlapíka, ktorého život ovládajú neskrotné
pudy a v žltom Punte sa rúti k neodvratnému koncu. Na pekelnej jazde pritom
zažíva rôzne smutné aj veselé príhody.
Ľubomír Feldek
básnik a prekladateľ
Tomáš Janovic, Milan Lasica, Pavel Vilikovský… Marek Ormandík:
Tri Kostoly (Marenčin PT, 2009)
Damas Gruska
matematik a informatik
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Nedá sa nič robiť – silná téma je presne to, čo súčasná slovenská
literatúra zúfalo potrebuje. A Rozner ju má. Kniha zároveň zarezonovala aj
pre dnešnú dobu, keď mečiarizmus s „ľudskou tvárou“ nevedie k ničomu
inému ako k normalizácii s „ľudskou tvárou“.
2. Tünde Lengyelová, Gábor Várkonyi: Báthory – Život a
smrť (Ottovo nakladatelství, 2008)
Tupí slovenskí nacionalisti sa hneď vydesili, že by „naša Bátorička“
nemusela zostať v Guinnessovej knihe rekordov ako „najväčšia vrahyňa
všetkých čias“. Tým viac, že by nás o túto „prestíž“ mali
pripraviť síce renomovaní, ale „maďarskí“ historici. Ostatní vlastenci
sa potešili, ale najmä z výbornej knihy, v širokom kontexte osvetľujúcej
kus našich dejín.
Lucia Piussi
kníhkupectvo Artforum
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Kniha, akú na Slovensku nikto nenapísal. Najsilnejšie svedectvo
o normalizácii. Autobiografický román, akému sa máločo vyrovná. Úplná
bomba.
2. Aharon Appelfeld: Dva osudy (MilaniuM, 2009, preklad: Pavel
Vilikovský)
Dve novely veľkého autora, u nás takmer neznámeho. Dva smutné, mocné,
dych vyrážajúce príbehy dvoch osamelých žien. Jednoducho a čisto
preložené do slovenčiny.
Marek Vadas
spisovateľ
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
2. Roberto Bolano: Divocí detektivové (Argo, 2009, preklad:
Anežka Charvátová)
Dáša Čejková
publicistka
1. Márius Kopcsay: Mystifikátor (Kalligram, 2008)
Bravúrne poskladaný príbeh citlivého, vnímavého, a preto pre model alfa
samca absolútne nepoužiteľného muža, manžela, otca. Vtipne napísaný, na
pohľad neškodný román, ibaže po prečítaní ľahko podľahnete dojmu, že
vesmír je jedno veľké delo namierené práve na vás.
2. Hanif Kureishi: Láska ve smutné době (Dokořán, 2009,
preklad: Martina Knápková)
Kniha poviedok, ktoré dokazujú, že život sa občas podobá večierku, ktorý
vystrojili na oslavu konca sveta. A tak aj generácia dnešných
štyridsiatnikov napokon dospeje do štádia, keď zmyslom života je iba Sex,
Drugs, Rock&Roll.
Ján Štrasser
spisovateľ, prekladateľ
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Roznerov prenikavý analytický pohľad na naše nedávne dejiny, deheroizácia
a depatetizácia osobností i „osobností“, skepsa k národným,
spoločenským či stavovským sentimentom. Práve tým sa táto kniha výrazne
vydeľuje spomedzi mnohých slovenských autobiografií, ktoré ich tvorcovia
neraz používajú najmä na aktuálne preinterpretovanie svojich postojov a
činov v dávnejšej i nedávnej minulosti.
2. Sándor Márai: Deníky I. – II. (Academia, 2008,
preklad: Estera Sládková
Namiesto komentáru jeden citát (a mohli by ich byť stovky): „V té zimě
by přišel vhod šálek horké, silné kávy! Ale všude podávají jen café
nationale. "Nationale“ znamená v skutočnosti, že je to cigorka.
Přívlastek „národní“ v poslední době všude naznačuje, že něco
není v pořádku, že už to není, co by to mělo být."
Dušan Dušek
učiteľ a spisovateľ
1. Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom (Slovart,
2009)
V jedinom ťahu, ktorým je kniha napísaná, sú skryté všetky vlákna
života.
2. Orhan Pamuk: Čierna kniha (Slovart, 2009, preklad: Otakar
Kořínek)
Kniha – lunapark, pokračovanie príbehov Tisíc a jednej noci.
Zuzana Szatmáry
publicistka
1. Arnošt Lustig: Eseje – vybrané texty z rokov 1965 –
2008 (Mladá fronta, 2009)
Kam do formulára mám zaradiť tieto skľučujúce a predsa nádherné eseje?
Je autor Čech, Žid, Američan, Izraelčan, považujeme jeho písanie za
pôvodné či preložené? Záleží na tom? Veď autor si nevyberá čitateľa
geograficky či jazykovo alebo národne, píše „pre tých, ktorí sú
presvedčení, že z látok, z ktorých je zložený človek, je možné
dostať ušľachtilý výsledok… o nádeji proti beznádeji… pre tých,
ktorí sú presvedčení, že každý človek, ktorý nežije na cudzí účet,
má právo na všetko, čo už teraz môže ľudské my dať ľudskému ja“.
Arnošt Lustig navyše píše pre tých, „ktorých má rád“. Ak nespĺňam
celkom predpoklad adresáta, aj keď sa usilujem, aspoň ma má rád, povedal mi
to. Aj ja mám rada jeho aj iných a s nimi by som si priala prežívať
slastný údiv nad Lustigovým slovom.
Fero Jablonovský
knižný grafik
1. Tomáš Janovic: Neber to osobne! (Marenčin PT, 2009)
Dobrý humor je žlč anjela, ale neberte to osobne.
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Extrémna osamelosť nemôže byť dobrá.
1. František Štorm: Eseje o typografii (Společnost pro
Revolver Revue, 2008)
Typografia ako živá hra, nezávislá od odosobnených akademických
vedomostí.
2. Lloyd Jones: Pan Pip (Euromedia – Group k. s. –
Odeon, 2008, preklad: Ladislav Šenkyřík)
Kniha skutočne môže zmeniť život.
Peter Bilý
spisovateľ
1. Peter Macsovszky: Hromozvonár (Kalligram, 2008)
Daniela Kapitáňová
spisovateľka
1. Janovic, Lasica, Vilikovský, Ormandík: Tri kostoly
(Marenčin PT, 2009)
Pretože toto je odpoveď.
2. Lloyd Jones: Pan Pip (Euromedia – Group k. s. –
Odeon, 2008, preklad: Ladislav Šenkyřík)
Kniha dojímavá, ale nesentimentálna; desivá, ale nedepresívna.
Martin Ciel
filmový teoretik
1. Jan Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
2. Cormack McCarthy: Krvavý poledník anebo Večerní červánky na
západě (Argo, 2009, preklad: Martin Svoboda)
Jozef Heriban
spisovateľ, scenárista
1. Peter Krištúfek: Šepkár (Marenčin PT, 2008)
Jeden z najlepších románov, ktoré vznikli na Slovensku po roku 1989. Peter
Krištúfek majstrovsky štylizuje svoj absurdný svet postkomunistického
obdobia. Jeho originálny text plný grotesknej hravosti a sofistikovaného
humoru poteší každého čitateľa dobrej literatúry.
2. Khaled Hosseini: Majster šarkanov (Ikar, 2008,
preklad:Danica Hollá)
Majstrovské dielo súčasnej svetovej literatúry. Strhujúce rozprávanie
plné vášne, múdrosti, utrpenia a nádeje. Khaled Hosseini sa týmto románom
priradil k najväčším spisovateľom modernej doby. Jeho veta: „Pre teba
všetko, hoc aj tisíc ráz!“ sa stala krásnym odkazom pre všetkých, ktorí
vedia, čo je naozajstná láska.
Štefan Nižňanský
generálny riaditeľ Slovenskej televízie
1. Kolektív autorov: Minulosť ťa dostane (Martinus.sk,
2009)
Ide o vskutku pioniersky počin, ktorý nemá v histórii Slovenska precedens.
Hoci vo svete je štýl písania, v ktorom sa na projekte podieľajú nadšenci
na internete, aby nakoniec uzrel svetlo sveta v tlačenej podobe, bežný,
u nás je prvou lastovičkou. Oceňujem predovšetkým, že sa tento
ambiciózny projekt podarilo doviesť do úspešného konca ani nie za pol roka,
čo – ak si uvedomíme, že sa doň zapojilo tristo autorov – je naozaj
obdivuhodné. Priznám sa, že niektoré kapitoly som „zhltol“, kým
prečítať iné mi trvalo aj niekoľko dní, ale celkovo na mňa táto kniha
zapôsobila mocným dojmom.
2. George Friedman: Nasledujúcich 100 rokov (Ikar, 2009,
preklad: Richard Cedzo)
Nikomu nezaškodí občas prehodiť výhybku a skúsiť sa odosobniť od
klasických scenárov v prospech futuristických vízií. Najmä, ak ide
o vízie takého uznávaného politológa a prognostika, akým je Friedman:
podľa neho sa týmto storočím definitívne končí éra Európy a začne sa
obdobie, v ktorom budú celosvetovo dominovať USA, Turecko, Japonsko a Mexiko;
na kolená budú zrazené Rusko a Čína. Možno netreba hneď uveriť všetkým
scenárom, ktoré kniha ponúka, v každom prípade však jej riadky ponúkajú
príjemné (geopolitické) zimomriavky.
Dušan Šimko
spisovateľ, docent na Univerzite Bazilej (Švajčiarsko)
1. Dominik Tatarka: Démon súhlasu (Artforum Bratislava,
2009)
Potrebná a stále aktuálna próza nekonformného klasika.
2. William Shakespeare: Sonety (Atlantis Brno, 2009, preklad:
Martin Hilský)
Na preklade pracoval profesor Martin Hilský dvanásť rokov. Kongeniálny
prekladateľ sa v doslove takto vyjadril k štyristoročným Sonetom: „Tak
trocha sváteční shakespearovská pošta./ Žádne velké myšlenky, žádné
věčné pravdy. Jen paradoxy konkrétního bytí.“
Vladimír Balla
úradník, spisovateľ
1. Edmund Hlatký: Abraka Dabraka (KK Bagala, 2008)
Hypnotizujúca zbierka textov, ktoré mohol napísať iba výnimočne citlivý
človek s obrovským spisovateľským talentom.
2. Roberto Calasso: K. (Slovart, 2008, preklad: Zdeněk
Frybort)
Ďalšia z nekonečného radu kníh o živote a diele Franza Kafku, a už zasa
famózna!
Ivan Popovič
výtvarník, filmár, spisovateľ
1. Boris Filan: Klimtov bozk (Slovart, 2009)
Éterický text, azda naozaj prvý „ženský román“ v našich zemepisných
šírkach. A pritom z pera takého machra, akým je Boris Filan, ktorého som
až doteraz považoval skôr za ironika.
2. Randall Stross: Planéta Google (Computer Press, 2009,
preklad: Magdaléna Marková)
Kniha vyšla v brnianskom vydavateľstve, ale veď Brno nie je až tak veľmi
ďaleko. A Google bol založený v roku 1998, čo nie je až tak veľmi
dávno. Podtitul knihy znie: O trúfalom pláne jednej firmy organizovať
všetko, čo poznáme. Je to strhujúci dokument a číta sa ako napínavá
detektívka.
Peter Michalovič
vysokoškolský pedagóg
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Pavel Vilikovský svojím najnovším románom opätovne dokázal, že vie
napísať text, v ktorom téma a štýl písania tvoria pozoruhodnú
rovnováhu. Je to román o minulosti, ktorá stále vrhá tiene na našu
prítomnosť a ktorá je stále bolestivá.
2. Péter Esterházy: Pomocné slovesá srdca (Kalligram,
2009, preklad: Juliana Szolnokiová)
Je to kniha, ktorá na jednej strane vypovedá o vzťahu autora/pisateľa k
(textuálnej) matke. Na druhej strane však túto výpoveď možno bez
kompromisov zaradiť do okruhu experimentálnych textov, čo potvrdzuje, že
Esterházy každou svojou knihou potvrdzuje svoju spisovateľskú identitu.
Róbert Šveda
filmový a televízny režisér
1. Katarína Kucbelová: Malé veľké mesto (Ars Poetica,
2009)
Deň je stále najväčšia istota, lebo už dlho som nečítal básne, ktoré
by mi tak intenzívne sprostredkovali môj každodenný prežitok z toho, čo
žijem. Ak je slovenská poézia na okraji záujmu čitateľov, tak pre mňa
táto kniha stojí pred všetkou našou masovo nakupovanou beletriou. V tomto
prispôsobivom meste je minulosť menej istá ako budúcnosť. Katkin pohľad je
tak individuálny, až je mrazivé to, ako jednoducho sa dá s ním
stotožniť.
2. Henry David Thoreau: Štyri eseje (vydal Marek Šulík,
2009, preklad: Martina Fedorová)
Som šťastný z toho, čo robí Marek Šulík, keď svojpomocne vydáva
knihy – ako túto – vracajúc ľudí – ako ja – k myšlienkam,
ktoré stratili vo svete zavírenom civilizačnými chorobami. Thoreauove slová
ma vrátili k môjmu predvysokoškolskému pustovníckemu obdobiu
„whitmanovského objavovania trávin“ a túlaniu sa lesmi v okolí Košíc.
Hoc môj výtlačok Štyroch esejí ešte vonia novotou, verím, že čoskoro
nasiakne vôňou „nevädzí a stebiel tráv“, keďže jeho esej Chodca
navádza vziať si ho do vrecka a vydať sa v ústrety putovaniu. Už radšej
nespomeniem, k čomu ma navádza esej Občianska neposlušnosť… Ale táto
kniha najmä navádza kúpiť si jeden výtlačok navyše, ktorý sa venuje
niekomu, kto tiež zabudol, aké je žiť „osobný“ život.
Zuzana Smatanová
speváčka
1. Rumpli: V znamení hovna (Slovart, 2008)
Je to veľmi príjemná kniha, veľa som sa nasmiala. Zaujalo ma na nej
rozprávanie, to, akým spôsobom Rumpli píše, ani chvíľu som sa pri tej
knižke nenudila.
Agda Bavi Pain
spisovateľ, scenárista
1. Peter Šulej: História (KK Bagala, 2009)
Bodaj by naša národná pamäť oplývala takou ľahkosťou a vtipom ako
Šulejove spomienky. Nepriznaná autobiografia ponúka pohľad autora, ktorý
niečo prežil a je odhodlaný ďalej prežívať. Je isté, že jeho historky
z československej histórie ho prežijú.
1. Michal Téra: Perun – bůh hromovládce (Nakladatelství
Pavel Mervart, 2009)
Európa nevďačí za svoju tvár iba kresťanstvu. A jej slovanskú
mytologickú podobu môžeme spoznávať aj vďaka knihe, ktorej autor obetoval
obrovské úsilie štúdiu najväčšieho z našich zabudnutých bohov —
Perúna. Koho zaujímajú hlbšie korene európskej kultúry, ten musí vedieť,
že Perúna od Téru mu posiela samotné nebo.
Juraj Šebesta
teatrológ
1. Tomáš Janovic: Neber to osobne! (Marenčin PT, 2009)
1. Erik Ondrejička: (e)Pigramy (Elán, 2009)
Oceňujem iróniu, humor – aj čierny, hru so slovami v oboch knižkách.
Takých nie je nikdy dosť.
2. Kurt Vonnegut: Raňajky šampiónov (Slovart, 2009,
preklad: Katarína Karovičová)
2. Kurt Vonnegut: Mechanický klavír (Slovart, 2009, preklad:
Oto Havrila)
Radosť zabávať sa bizarným hravým humorom majstra mutácií sci-fi a
klasickej literatúry.
Peter Hledík
režisér, viceprezident Art Film Festu
1. Tomáš Janovic: Neber to osobne (Marenčin PT, 2009)
Kniha má iba 18 gramov, váha myšlienok tony. Nedá sa o nej povedať viac
ako Milan Lasica napísal: „Tomáš Janovic? Ako málo slov a koľko
myšlienok! Obyčajne to býva naopak!“
2. Umberto Eco: Bludiště seznamů (Argo, 2009, preklad:
Lenka Kováčová, Jindřich Vacek, Vlasta Dvořáčková, Anežka Chorvátová,
Daniel Korte, Magdaléna Křížová, Jiří Pelán, Josef Prokop, Hana
Šedinová, Kateřina Vinšová, Martin Žemla)
Kniha s krásne znejúcim pôvodným názvom La Vertigine della Lista vznikla
na objednávku parížskeho Louvru, aby tu autor v novembri usporiadal cyklus
prednášok na ľubovoľnú tému. Eco si vybral rôzne zoznamy, registre,
ktoré ho vraj od mladosti fascinovali. Bohaté a vynikajúce ilustrácie by
mohli na prvý pohľad naznačiť, že máte v ruke luxusný dar, ale keď
začnete listovať, objavíte originálnu autorovu poetiku a v textoch
napínavú intelektuálnu detektívku.
Marína Zavacká
historička
1. Dušan Segeš: Dvojkríž v siločiarach bieleho orla
(Veda, 2009)
Analýza názorov a postojov exilovej poľskej vlády k Slovensku, Slovákom a
tomu, čomu sa eufemicky hovorilo „slovenská otázka“. Výrok „s tým by
sa dalo polemizovať“ sa u nás nepovažuje za pochvalné konštatovanie. Je
to veľký omyl. Polemika sa môže zrodiť len tam, kde sú jasne formulované
a znalosťou veci (v tomto prípade prameňmi a literatúrou) podložené
argumenty. Dušan Segeš ich navyše dokáže napísať čítavo. Polemizovať
s knihou tejto kvality môže byť radosť aj česť.
2. Rastislav Kožiak – Juraj Šuch – Eugen Zeleňák: Kapitoly zo
súčasnej filozofie dejín (Chronos, 2009, preklad: zostavovatelia a
Jana Truhlářová)
Antológia preložených textov významných svetových historikov a filozofov
(Hayden White, Frank Ankersmit, Jacques Le Goff a i.), doplnená troma
úvodnými štúdiami o historickej explanácii, historickej narácii a škole
Annales. Študentská výhovorka „nemáme to odkiaľ vedieť“, veď to
v slovenčine / češtine nie je, bude zasa o čosi slabšia.
Juraj Mojžiš
spisovateľ príbehov o porozumení vizuálnej skutočnosti nášho sveta
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
1. Tomáš Janovic: Neber to osobne! (Marenčin PT, 2009)
Vilikovského román sa múdro obracia k minulosti príbehu zla, pretože ozaj
nie je mŕtvou minulosťou, naopak, ona je živšia ako prítomnosť. Janovicove
uvažovanie zasa zhŕňa naše zakopnutia na krásne vydláždenej ceste, ktorej
sme sa nanešťastie nevládali vyhnúť.
2. Sándor Márai: Svíce dohořívají (Academia, 2009,
preložila: Anna Valentová)
Novelou košického rodáka preteká vzácna rieka slova, pre ktoré máme
u nás čoraz menej uplatnenia. To slovo je noblesa.
Etela Farkašová
spisovateľka, filozofka, prekladateľka
1. Ján Lenčo: Posledný anjel (Knižné centrum, 2009)
Autor spája v knižke schopnosť kritického pozorovateľa so zmyslom pre
sofistikovanú prácu s motívmi smerujúcimi k rozkrývaniu podstatných
určení ľudskej existencie. Prelína sa tu alegória s parabolou, bájkou,
groteskou, cez ne nastavuje Lenčo zrkadlo odhaľujúce v ľudských životoch
veľa protirečivosti, absurdity, nezmyselnosti. Prózy akoby predznamenávalo
vedomie neúprosne sa krátiaceho času, ktorý ešte človek má, bilancovanie
nadobúda na význame. Aj samo čakanie akoby nadobúdalo nový rozmer, neraz je
to takmer godotovské čakanie na niečo, o čom tušíme, že môže prísť
nanajvýš v túžbach. Priestorom sa pre protagonistov poviedok neraz stáva
klietka, o ktorej nevedia, či sa jej dvierka ešte niekedy otvoria, staničné
nádražia pripravujú pre postavy, ktoré sem prichádzajú naplnené snom
o stretnutí ako o nejakej zásadnej, zmenu prinášajúcej udalosti,
rozčarovanie. Stretnutia sa neuskutočňujú a postavy sa navracajú do stavu
permanentnej čakateľskej provizórnosti.
2. Axel Brauns: Pestrotiene a netopierci (MilaniuM, 2009,
preklad: Katarína Széherová)
Axel Brauns opísal v autobiograficky ladenej próze problémy autistu
v detstve a dospievaní. Okrem možnosti nahliadnuť do autentickej skúsenosti
autistu, do spôsobu, akým si vytvára obraz sveta, iných ľudí a seba
samého, akým v tomto inom svete myslí, cíti či koná, to je aj
prekvapujúco silný umelecký zážitok. Priam očarenie nezvyčajným
spôsobom narábania s jazykom, osobitou poetikou vystavanou na originálnych
metaforách či vnútorných monológoch hýriacich novotvarmi zodpovedajúcimi
špecifickej zmyslovej percepcii, ale aj logike autistov. Pri čítaní knihy
človeku neraz napadne podobnosť situácie autistu a situácie indivídua
v modernej spoločnosti, ktorú tiež charakterizuje pocit odcudzenosti a
osamelosti, pocit, že človek prestáva rozumieť svetu a svet prestáva
rozumieť jemu.
Peter Lipa
spevák
1. Eli Elias: Zdochnuté srdce (Ikar, 2009)
Ženský, ale sympatický pohľad na svet.
1. Jiří Voskovec & Jan Werich: Korespodence III
(Akropolis, 2008)
Nekonečná studnica duchaplných názorov na život.
Eman Erdélyi
kreatívny riaditeľ
1. Márius Kopcsay: Mystifikátor (Kalligram, 2008)
2. Jasutaka Cucui: Peklo (Odeon, 2009, preklad: Anna
Křivánková)
Alena Heribanová
moderátorka
1. Jozef Heriban: Posadnutosť (Herial, 2009)
Čítala som už rukopis a pre mňa má kniha úžasnú emóciu.
2. Khaled Hosseini: Tisíc žiarivých sĺnk (Ikar, preklad:
Mária Galádová)
Autor má krásne pero, úžasný rozprávačský talent. Príbeh dvoch žien,
ktoré žijú život vzdialený od života žien v Európe, nám ukazuje, aké
šťastie od Boha máme preto, kde sme sa narodili, čo všetko máme, v akej
krajine žijeme. Aj to, ako málo vieme o Afganistane. O tom, čo sa odohráva
v srdciach a dušiach afganských ľudí, nevieme azda nič.
Štefan Bučko
herec, pedagóg
1. Pavol Rankov: Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)
(Kalligram, 2008)
Nádherné pútavé rozprávanie o troch kamarátoch a ich osudovej, priam
mystickej krehkej priateľke – či láske. Každý z hrdinov je inej
národnosti a autor láskavo sleduje ich osudy od roku 1938 až po rok
1968. Dozvedáme sa pravdu o sebe na pozadí osudov bežných ľudí
z rôznych pomerov. Skvelý štýl a veľká erudícia. Najlepší spôsob na
pochopenie a spolužitie kultúr a národností v strednej Európe.
Viliam Klimáček
divadelník
1. Pavol Rankov: Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)
(Kalligram, 2008)
Tragická groteska našich moderných dejín. Autor nepoužil svoj analytický
úsporný štýl písania ako v predchádzajúcich knihách, ale stavil na
barokovosť textu. Vznikol tak vynikajúci román, ktorý budú čítať aj tí,
čo dosiaľ slovenské knihy nečítali.
2. Thomas Brussig: Oslnění (Dokořán, 2008, preklad: Jana
Zoubková)
Aspoň raz v živote zažiť dejinný prevrat, ktorý sa neskončil tragicky,
je šťastím mojej generácie. A prečítať si o ňom brilantný román je
čitateľským šťastím aj pre generácie iné. Východné Nemecko vo víre
prevratu roku 1989, škrtnite nemecké mená a ocitnete sa v Bratislave tých
rokov. Silné déja vu.
Dado Nagy
moderátor
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Najlepšia kniha, akú som tento rok čítal.
1. Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom (Slovart,
2009)
Najsilnejší zážitok z textu.
2. Stieg Larsson: trilógia Millenium (Ikar, 2009, preklad:
Jozef Zelizňák)
Strhujúca moderná kriminálka.
2. Arnold Lobel: Kvak a Čľup sú kamaráti (Slniečkovo,
2009, preklad: Miroslava Gavurová, Ján Gavura)
Vtipná, pohodová a svojím spôsobom dojímavá kniha pre deti.
Martin Porubjak
dramaturg Činohry SND
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Osobné svedectvo o „najhumanistickejšom režime“, ktoré vypovie o jeho
podstate viac, ako mnohostranové historické „tlstospisy“.
2. Orhan Pamuk: Sníh (Argo, 2009, preklad: Petr Kučera)
Trochu surreálny obraz tureckej prítomnosti a našej reálnej budúcnosti.
Rudolf Chmel
literárny vedec
1. Pavel Vilikovský: Vlastný životopis zla (Kalligram,
2009)
Anatómiu či patológiu zla, totalitného zvlášť, nikto u nás, a možno
ani v českej literatúre nezobrazil tak umelecky presvedčivo a morálne
naliehavo.
2. Péter Nádas: Paralelné príbehy (Kalligram, 2009,
preklad: Juliana Szolnokiová)
Totálna epika, na ktorú naša literatúra iba čaká.
2. Robert Menasse: To bolo Rakúsko (Kalligram, 2009, preklad:
Ladislav Šimon)
Esejistov, mysliteľov, ktorí národ nevelebia, ale hladia ho proti srsti,
nebude nikdy dosť. V Rakúsku ich majú, jedného excelentného isto.
Peter Krištúfek
spisovateľ a režisér
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Rozner mi krásnym a smutným spôsobom odkryl priezor do doby, v ktorej som
nežil (rok pred mojím narodením) a hovorí o veciach a ľuďoch, o ktorých
som len matne tušil. Okrem toho v tejto knihe píše o skúsenosti, ktorú
som tiež pred nedávnom prestál.
2. Wassily Kandinsky: O duchovnosti v umění (Triáda,
2009, preklad: Anita Pelánová)
Táto kniha radikálne zmenila môj pohľad na abstraktné umenie. Chápem, že
je to malý krok pre ľudstvo, ale pre mňa je o to väčší. A mal som ho
urobiť už skôr.
Veronika Šikulová
spisovateľka, pracovníčka v detskom oddelení v Malokarpatskej knižnici
1. Alta Vášová: Ostrovy nepamäti (FR&G, 2009)
Páči sa mi, ako píše pani Alta Vášová. Jej knižka Osudia bola pre mňa
v istom období dôležitá. O Ostrovoch som hovorila na viacerých miestach,
tak aby som sa neopakovala: Páči sa mi, aký je ten text nevytrhnutý zo
života a pritom literárny, útržkovitý, fragmentárny. Popritom som
prečítala básne Milky Haugovej, Dany Podrackej a nejaké mi prihral aj môj
švagor Boris Mihalkovič a básnik Rudo Jurolek. Všetky tie básnické texty
boli pre mňa zážitkom. Jurolekove asi najväčším.
2. Henry David Thoreau: Štyri eseje (vydal Marek Šulík,
2009, preklad: Martina Fedorová)
Kniha Walden bola istý čas akousi bibliou môjho tatu Vinca Šikulu a Ruda
Slobodu. Je mi ľúto, že sa nedožili Thoreauových esejí, lebo je to
parádna knižka, aj s tou Emersonovou Eulógiou namiesto úvodu. Najviac sa mi
páčila esej O chôdzi. A mimochodom, je to text nielen zaujímavý, ako
svojím spôsobom filozofický, ale je aj veľmi dobre napísaný či
preložený.
Vladimír Michal
kníhkupec
1. Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom (Slovart,
2009)
Zemitá kniha plná (slovenskej) podstaty života.
2. Muriel Barberyová: S elegancí ježka (Host, 2008,
preklad: Petr Christov)
Jednoduchá kniha o jednoduchých, ale dôležitých veciach. Krásne
napísaná.
Martin Šmatlák
filmový kritik
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (Marenčin PT, 2009)
Skutočnosť je neraz „literárnejšia“ ako sama literatúra. A určite
oveľa viac bolí… Ale ak má dobrého rozprávača, tak v slovách aj
v dušiach prežije aj napriek toľkej bolesti.
2. Alessandro Baricco: Hrady hnevu (Slovart, 2009, preklad:
Mária Štefánková)
Baricco ustavične prekvapuje novou dávkou literárnej imaginácie a slovnej
„výtvarnosti“. Aj preto na preklady svojich diel potrebuje tvorivých a
citlivých partnerov. Tu sa tak stalo.
Oliver Bakoš
filozof a spisovateľ
1. Stanislav Rakús: Telegram (KK Bagala, 2009)
Súbor štyroch próz, ktoré vypovedajú o jedincovi odcudzenom nielen svetu,
ale často i sebe samému a o nečakanom návrate sveta do seba samého
v nevhodnej podobe a ešte nevhodnejšej chvíli.
2. Khaled Hosseini: Majster šarkanov (Ikar, 2009, preklad:
Danica Hollá)
Román určený skôr mladšej vekovej kategórii, ktorý predstavuje
rozvrátený Afganistan v takmer neprehľadnej sieti ideálnych cností a
konkrétnych osudových zrád a hanebností.
Marek Adamov
riaditeľ Stanice Žilina-Záriečie
1. Jana Beňová: Plán odprevádzania (L.C.A., 2008)
Pre mňa je Plán odprevádzania pôvodnou knihou roka 2009, aj keď vyšiel už
v minulom roku.
Palo Macho
výtvarník
1. Peter Krištúfek: Mimo času (Marenčin PT, 2009)
Mimo času, dejové zvraty, mimo logiky… Pripomína mi to severské mýty.
Prítomnosť smrti v poviedkach pôsobila neuveriteľne a práve takej ja rád
uverím.
1. Martin Ryšavý: Cesta na Sibír (Revolver Revue, 2008)
Román zdanlivo pôsobí ako autobiografický cestopis, ale je to román so
vlastnými postavami a románovým dejom. Opisuje tvrdý život v krajine, kde
je posplietaná komunistická ideológia s náboženstvom, náboženstvo so
šamanizmom, kde ľudia chcú žiť a musia žiť. Nadšený som bol zo
samotného textu, z jeho skladby a nádhernej češtiny.
Márius Kopcsay
spisovateľ, komentátor denníka Pravda
1. Henrieta Ruf: Mimobežky (Formát, 2009)
Vtipné i jemne depresívne až čiernohumorné poviedky o tom, ako sa
míňajú ženský a mužský svet – a predsa sa potrebujú.
2. Kurt Vonnegut: Raňajky šampiónov (Slovart, 2009,
preklad: Katarína Karovičová)
(Ne)uspokojivá odpoveď na to, aký je (ne)zmysel ľudského života a kto
z nás je vlastne (ne)normálny.
Samuel Abrahám
politológ, rektor Bratislavskej medzinárodnej školy liberálnych štúdií
1. Peter Gregor: Idiotár (Pectus, 2008)
1. Tomáš Janovic: Neber to osobne (Marenčin PT, 2009)
Vyznávam krátke, ale brilantné formy. Máme na každý rok jednu, čo nie je
zlé. Nájdete v nich aj tento skvost: "Na skupinovej fotografii z tamtých
čias máme otvorené ústa všetci, akurát vy ste nadšene vyspevovali a ja
len znudene zíval.” V tej vete je všetko – bývalý režim, my v ňom,
ako aj náš alibizmus.
2. Platón: Ústava (Kalligram, 2008, 2. vydanie)
Ľudstvo je nepoučiteľné a aspoň raz je to dobrá správa – keď si
otvoríte knihu kníh Platónovu Ústavu. Jej etické témy sú rovnako platné
v antike ako dnes a ak sa správne číta – nemôžete zostať neutrálny.
Najlepšie sa číta nahlas a v kruhu priateľov, pretože v diskusii sa
zvýrazní jej neuveriteľná rôznorodosť.
Celá debata | RSS tejto debaty