Šéfka DPOH Valeria Schulczová: Hviezdoslav je v angličtine zrozumiteľnejší ako v slovenskom origináli

Divadlo P. O. Hviezdoslava uviedlo inscenáciu The Bloody Sonnets, čo sú Hviezdoslavove Krvavé sonety v angličtine. Pochopia to diváci? V predstavení znejú aj verše Apollinaira vo francúzštine či Rilkeho v nemčine a Puškina v ruštine, počas celého predstavenia sú aj titulky v slovenčine.

22.01.2025 06:00
debata (6)
Šéfka DPOH Valeria Schulczová: Hviezdoslav je v angličtine zrozumiteľnejší ako v slovenskom origináli
Video
Prečo siahli po preklade Hviezdoslava do angličtiny? / Zdroj: TV Pravda
Dávid Paška Čítajte viac Režisér Dávid Paška: Pre národniarov je Hviezdoslav len šlágvort. Krvavé sonety uvádzame v angličtine, aby sme Hviezdoslava dostali na medzinárodnú scénu
Krvavé sonety ako The Bloody Sonnets v DPOH

Pozrite si snímky z inscenácie The Bloody Sonnets, čo je anglická verzia Hviezdoslavových Krvavých sonetov v DPOH.

Fotogaléria
Annamária Janeková a Katarína Morháčová v...
Katarína Morháčová a Annamária Janeková v...
+5Annamária Janeková v inscenácii The Bloody...

© Autorské práva vyhradené

Facebook X.com 6 debata chyba Newsletter
Viac na túto tému: #divadlo #Valeria Schulczová #Krvavé sonety #DPOH #Hviezdoslav #The Bloody Sonnets