Miešanie farieb

Súčasnú taliansku literatúru predstavujú stovky mien, ale k slovenským čitateľom sa dostane iba niekoľko z nich. Koľko sa zmestí na malý trh. Paolo Giordano patrí z tohto hľadiska k vyvoleným autorom. Ale treba povedať, že zaslúžene.

11.08.2015 16:00
debata
Paolo Giordano: Čierna a strieborná

Je to mladý spisovateľ, doteraz vydal tri knihy a všetky tri máme aj v slovenskom preklade. Dá sa predpokladať, že tá posledná, ktorú vydal v roku 2014 pod názvom Čierna a strieborná (Il nero e l'argento) a teraz vyšla vo vydavateľstve Slovart, bude patriť k prvým zahraničným vydaniam diela. Je to chvályhodná pohotovosť vydavateľstva i prekladateľky Márie Štefánkovej, ktorá sa postarala aj o preklady jeho dvoch predchádzajúcich kníh, Osamelosť prvočísiel a Ľudské telo. Obe vyšli vo vydavateľstve Slovart v rokoch 2012 a 2014.

Dobrú voľbu slovenského prekladateľa a vydavateľa potvrdzuje skutočnosť, že hneď prvá kniha Paola Giordana Osamelosť prvočísiel sa v Taliansku nielen stala bestsellerom, ale dočkala sa aj sfilmovania a film mohlo vidieť aj slovenské publikum.

Aj vo svojej tretej knihe autor potvrdzuje, že je predovšetkým veľmi prenikavý a dôsledný pozorovateľ. Sleduje ľudí a dianie okolo seba, aby si z ich činov a slov vytvoril obraz o tom, čo sa deje v ich vnútri. Rozprávač, ktorý neskrýva svoju blízkosť s autorom, sa sústredil len na malý okruh svojej rodiny a opatrovateľky ich syna.

Citáty v úvode knihy sú obvykle otázkou, na ktorú autor hľadá odpoveď, hoci nasledujúci text nám ju neposkytne a mnohé otázky o povahe našich vzťahov s inými ľuďmi zostanú bez odpovedí, lebo v hre je priveľa premenných, aby sme sa vyjadrili jazykom blízkym rozprávačovi, ktorý je fyzik.

Citát na začiatku Čiernej a striebornej nám pripomína, že výber milovanej osoby je náhoda, iba ju vyčleníme spomedzi mnohých iných a potom postupne objavujeme, koho máme vedľa seba, čo sa v ňom skrýva a ako máme s ním žiť. A istoty sa nikdy nedočkáme, lebo náš partner sa mení, menia sa okolnosti, ktoré náš život podmieňujú, a meníme sa aj my, hoci to si neraz všimneme ako posledné.

Smrť opatrovateľky syna a pomocníčky v domácnosti, ktorú označuje ako pani¤A. je príležitosťou, aby sa zamyslel nad rokmi, ktoré prežil v jej spoločnosti spolu s manželkou Norou a synom Emanuelem. Sleduje, či jeho melanchólia, ktorú Galenos spája s čiernou farbou, bude zlučiteľná so živým striebrom jeho manželky. Pedantná pani¤A. by mohla byť prísadou, ktorá ich pomôže zladiť. Manželský život mladej dvojice však nie je taký jednoduchý a jednoznačný, ako to bolo v prípade pani¤A. A nevedno, ako bude pokračovať, keď nebudú mať vedľa seba pani¤A. s jej istotami.

Rozprávač veril, že strieborná farba manželky sa pomieša s jeho čiernou a vytvoria novú zmes, obohatenú o odtieň pani¤A. Existuje, žiaľ, aj možnosť, že sú jeden v druhom nerozpustní.

Paolo Giordano: Čierna a strieborná, preklad: Mária Štefánková, Slovart, 2015

© Autorské práva vyhradené

debata chyba
Viac na túto tému: #kniha #knižná novinka #Paolo Giordano #Čierna a strieborná