Kniha týždňa: Vtom svitlo ráno a Šahrazád zmĺkla...

Tak ako krásna múdra Šahrazád si svojím rozprávaním postupne opantala svojho manžela, krutého kráľa Šahrijára, rovnako vtipne a rafinovane postupuje aj vydavateľstvo Ikar. Nádherné príbehy Tisíc a jednej noci dávkuje čitateľovi takisto po častiach. Kompletne vyjdú v siedmich exkluzívnych knižných vydaniach, sprevádzané ilustráciami siedmich slovenských špičkových výtvarníkov. Máme pred sebou 4. zväzok.

28.02.2010 11:00
Tisíc a jedna noc Foto:
Tisíc a jedna noc
debata

 Tento obsahuje rozprávanie Šahrazád z nocí, ktoré môžeme ohraničiť číslami 308 – 499. Prvý a štvrtý zväzok sa k čitateľom dostanú už zajtra 1. marca ostatné budú vychádzať postupne až do novembra.

Krásnu Šahrazád si pamätám veľmi dobre ešte z ranej mladosti. V našich končinách sa vtedy volala Šeherezáda. Prekladatelia a interpreti majú zakaždým ťažkú úlohu, ako sa čo najvernejšie dopracovať k originálu. Arabista Ján Paulíny pracoval na preklade dvadsaťpäť rokov! Asi má pravdu, keď upustil od Šeherezády a vo svojej interpretácii sa drží čo najbližšie originálu mena.

Tisíc a jedna noc vyšla v podobe zviazanej knihy v arabčine údajne v roku 1279. Je preložená do nemčiny, ruštiny, češtiny, preložili ju Taliani i Španieli a teraz, v tejto kompletnej podobe, vychádza po prvý raz po slovensky.

Zbierka orientálnych príbehov je skvostom svetovej literatúry. Inšpirovala mnohých umelcov. Odkazy z Tisíc a jednej noci, či rovno interpretácie, nájdeme v dielach českého básnika Františka Hrubína (preklady), ruského hudobného skladateľa Nikolaja Andrejeviča Rimského-Korsakova (suita Šeherezáda), mága českého trikového filmu Karla Zemana (Pohádky tisíc a jedné noci), aj v talianskom škandalóznom poviedkovom filme režiséra Pietra Paola Passoliniho, ktorý bol inšpirovaný orientálnou zmyselnosťou príbehov a v roku 1974 získal Veľkú cenu na festivale v Cannes.

A kto by si z detstva nepamätal výber rozprávok z Tisíc a jednej noci, čo sme mohli čítať aj my deti? Ali Baba a štyridsať lúpežníkov; Aladín a jeho čarodejná lampa; Dobrodružstvá námorníka Sindibáda… Motívy starých príbehov sa už po stáročia objavujú v dielach literárnych autorov aj umelcov, ktorí pracujú so sochárskym dlátom či maliarskym štetcom.

Najnovšiu časť „knihy na pokračovanie“ ilustroval profesor Dušan Kállay, dlhoročný šéf Oddelenia ilustrácie a knižnej tvorby na bratislavskej Vysokej škole výtvarných umení. Dušana Kállaya je asi zbytočné predstavovať, veď je autorom ilustrácií vyše stovky kníh, ktoré dostali množstvo ocenení. Hneď niekoľko z nich od medzinárodnej organizácie YBBY ako „Najkrajšia kniha roka“. Prof. Kállay vytvára i voľnú grafiku, kresbu, pracuje v oblasti známkovej tvorby. Je autorom exlibrisov, plagátov, jeho rozsiahle dielo siaha až po animovaný film. Dušan Kállay sa svojej práce na knihe zhostil s bravúrou jemu vlastnou. Stále robustný až monumentálny prejav, ale stále so zmyslom pre mikropríbehy, ktoré ceruzkou a štetcom vnáša do svojich famóznych ilustrácií. Autormi ilustrácií ďalších zväzkov Tisíc a jednej noci je Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dávid Ursíny, Peter Uchnár a Jana Kiselová-Siteková. Čo meno, to záruka špičkovej kvality slovenskej ilustrácie!

Vydavateľstvo Ikar cez svoju dizajnérku Vieru Fabianovú nenechalo nič na náhodu. Kniha je viazaná v hodvábe s orientálnym motívom, so zlatou oriezkou a razbou. Toto elegantné finálne spracovanie knihy, vytlačenej v precíznej Tlačiarni Banská Bystrica, zadalo vydavateľstvo nemeckým knihárskym majstrom. Dobrá vec sa podarila! Ústami hlavných predstaviteliek vydavateľstva – áno, sú to dámy! – Ikar tvrdí, že Tisíc a jedna noc je „druhá najvýznamnejšia zberateľská kniha, hneď po Biblii“, ktorú nie tak dávno vydali. Zmizla z trhu za rekordný čas, necelý mesiac.

Tisíc a jedna noc je stredoveká anonymná zbierka ľudových rozprávok, bájok, legiend, ale aj anekdot a milostných i cestopisných príbehov s koreňmi v oveľa hlbšej minulosti ako bol stredovek. Nájdeme tu odkazy zo starých mezopotámskych mýtov, byzantských legiend i židovských príbehov. Sú poučné, mravoučné, ale aj veselé a často rozmarné. Šahrazád vedela, ako na svojho manžela a kráľa!

Kráľ Šahrijár mal so ženami nepeknú skúsenosť. Hneď prvá panna, ktorú pojal za manželku, ho za jeho neprítomnosti podviedla s niekoľkými jeho otrokmi. Pekne si to spolu užívali, ale kráľ sa o veci rýchlo dozvedel. Už vtedy žili dobré duše, ktoré to rýchlo kráľovi „nabonzovali“. Podvedený kráľ sa rozzúril a mladú manželku dal popraviť. Otroci neskončili o nič lepšie. Kráľ si potom každý deň dal priviesť novú pannu a slávila sa nová svadba. Užil si s pannou svadobnú noc – a hneď ráno ju dal popraviť. Pre istotu. Takto mu už nemohla byť neverná! Išlo to tak dosť dlho, až nastala doba, že panny sa minuli! Bolo ich v krajine ako šafranu.

Vidíte, aj v takých veciach sa doba opakuje!

Lenže Šahrijár chcel ďalšiu, a to už bol problém aj pre jeho najvernejších vezírov. Jeden mal takú doma, vlastnú dcéru, krásnu Šahrazád. No a tá sa sama otcovi ponúkla, že ona sa vydá za krutého bezcitného kráľa. Že to s ním nejako vymyslí.

Krásna a múdra Šahrazád hneď prvú noc začala svojmu krutému – ale na jeho chválu musíme povedať, že aj zvedavému! – manželovi a kráľovi rozprávať fascinujúce príbehy. Použila na to malú fintičku. Vždy nejaký príbeh dokončila, ale ďalší hneď začala. No a vtom svitlo ráno a Šahrazád zmĺkla!

Zvedavý kráľ netrpezlivo čakal na pokračovanie napínavých, vtipných i erotických príbehov, a šikovná a múdra Šahrazád v nich pokračovala pomaly ďalej. Ako som už napísal na začiatku – ako to šikovné a rafinované vydavateľstvo Ikar. Noc čo noc, tisíc a jeden nádherných nocí na pokračovanie…

A že sa to nekončilo len pri rozprávaní, počas tých tisíc a jednej noci Šahrazád porodila kráľovi troch synov. Kráľ Šahrijár ju pre jej vernosť, múdrosť a oddanú lásku nechal žiť. Jej príbehy vstúpili do večnosti tak jemne a nenápadne ako ona, Šahrazád, po prvýkrát vstúpila do kráľovského paláca. Ako teraz vy vstupujete do tejto vzácnej knihy.

Tisíc a jedna noc, 4. zväzok, Ikar, preklad: Jan Paulíny

debata chyba