Anketa Pravdy - Knihy roka majú Dušek, Dobrakovová a Varga

18.12.2010 07:00
Dušan Dušek: Holá veta o láske
Dušan Dušek: Holá veta o láske

Minulý rok prekvapil výhrou v ankete Pravdy Kniha roka román Jána Roznera Sedem dní do pohrebu. Tento rok máme tiež pár prekvapení.

Najväčším je víťazstvo Ivany Dobrakovovej. V roku, ktorý sa čoskoro končí, vydala len svoju druhú knihu – román Bellevue. A osobnosti, ktoré oslovil denník Pravda, ju spoločne so zbierkou poviedok Nahá veta o láske skúseného prozaika Dušana Dušeka určili za najlepšiu pôvodnú Knihu roka. Knihy roka sú teda tri, kniha Poliaka Krzysztofa Vargu Guláš z turula dostala najviac hlasov ako najlepší preklad do slovenčiny alebo češtiny. Prinášame vám aj odôvodnenia hlasujúcich, prečo si vybrali svoju Knihu roka. Žiaľ, pre nedostatok miesta nie všetky, ale žiadny hlas sa nestratil.

Po roku zas Kniha roka – ako hlasovali slovenské osobnosti

1. Pôvodná slovenská tvorba

1. – 2. miesto Ivana Dobrakovová: Bellevue (Marenčin PT) 4 hlasy
1. – 2. miesto Dušan Dušek: Nahá veta o láske (Slovart) 4 hlasy
3. miesto Karol Plicka, Karol Valíček, Iva Kadlečíková, Albín Brunovský: Prekrásny Janko (Rozprávky rumunských Slovákov) (VirVar) 3 hlasy

2. Kniha preložená do slovenčiny alebo češtiny

1. miesto Krzysztof Varga: Guláš z turula (Kalligram) 4 hlasy
2. – 3. miesto Simon Mawer: Mendelův trpaslík (Kniha Zlín) 3 hlasy
2. – 3. miesto Richard Schechner: Performancia: teórie, praktiky, rituály (Divadelný ústav) 3 hlasy

Dušan Šimko
spisovateľ, docent na Univerzite Bazilej
1. Bohunka Koklesová: V tieni tretej ríše (Slovart)
Objavná publikácia k niektorým aspektom totalitnej propagandy slovenského štátu ako vazala veľkonemeckej ríše.
2. Ivo Andrič: Spisy Iva Andriče 1 – 6 (Lastavica, zodpovedná redaktorka: Irena Wenigová)
Jedinečné vydanie súborného diela Iva Andriča, nositeľa Nobelovej ceny za literatúru 1961. Na prekladoch pracovali špičkoví českí prekladatelia ako Dušan Karpatský, Irena Wenigová a rad iných. Andričove prózy sú už oddávna súčasťou zlatého fondu modernej srbskej, chorvátskej a bosniansko-hercegovinskej literatúry.

Nina Hradiská
filmová a rozhlasová kritička
1. Ľubomír Smatana: Jánošíci s těžkou hlavou (Vydavateľstvo 65. pole)
Český reportér so slovenskými koreňmi svojím subjektívnym pohľadom na mýty a realitu Slovenska testuje našu toleranciu k odlišným názorom a zmysel pre humor.
2. Jurij Poľakov: Kráľ dubákov (Marenčin PT, preklad: Ján Štrasser)
Ruský prozaik, básnik, dramatik a publicista, šéfredaktor Literaturnej gazety, zaujal už svojím predchádzajúcim románom – groteskou Kozľa v mlieku. Kráľ dubákov je ďalším trpko-smiešnym obrazom postsovietskej skutočnosti, opäť v skvelom preklade Jána Štrassera.

Eva Maliti Fraňová
prozaička, dramatička, literárna historička
1. Etela Farkašová: Káva s Bachom, čaj so Chopinom (VSSS)
Krátke prózy uznávanej slovenskej autorky sú zaujímavé tematicky, unášajú čitateľa do svetov spojených s hudbou. Nesú neklamné známky Farkašovej rukopisu, ktorý si vždy rada prečítam pre jej intelektuálnosť, ale zároveň aj ženskosť a subtílnosť, racionalizmus a filozofický nadhľad. A pre obdiv a pokoru pred tajomstvom univerza.
2. Nadžíb Mahfúz: Sny (Drewo a srd, preklad: Marek Brieška)
Egyptský spisovateľ, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru, ma očaril žánrom snov, ktorý si vytvoril sám pre svoje písanie. Jeho kratučké poviedky z bežnej, denne prežívanej reality, pre nás osobitej a exotickej, sú vlastne zaznamenanými snami, kde sa obraz sveta javí z iného brehu…

Zuzana Szatmáry
esejistka, poetka
2. Dan Diner: Porozumět dvacátemu století (Centrum pro studium demokracie a kultury, preklad: Pavel Váňa)
Kniha na jednej strane uľahčuje zaťaženej pamäti potomkov, na druhej pridáva závažie našej rozkolísanej nevedomosti. A kvalita prekladu! Ó, bože, koľko povrchnosti a kontextuálnej nevedomosti multiplikovanej neznalosťou rodného jazyka plodia slovenskí prekladatelia textov, presahujúcich ich IQ.

Ľubomír Feldek
spisovateľ a prekladateľ
1. Karol Plicka, Karol Valíček, Iva Kadlečíková, Albín Brunovský: Prekrásny Janko (Rozprávky rumunských Slovákov) (VirVar)
Rok 2010 si zapamätám ako rok synovských edičných činov. Jeden syn, ten môj, skrytý pod značkou Columbus, sa postaral o vyjdenie knihy Feldek/Cipár Zlatá svadba. Za tú hlasovať nemôžem, pretože som jej spoluautorom – môžem však dať svoj hlas knihe Prekrásny Janko. Porozprával Karol Valíček, zapísal Karol Plicka, upravila Iva Kadlečíková a ilustroval Albín Brunovský. Za značkou vydavateľstva VirVar sa popri Denise Doričovej skrýva aj akademický maliar Daniel Brunovský, ktorý týmto nádherným edičným činom pripomenul nedožité 75. narodeniny svojho otca (Albín Brunovský sa narodil 25. decembra 1935).

Peter Krištúfek
režisér a spisovateľ
1. Kornel Földvári: O detektívke (KK Bagala)
Nikdy by som nepovedal, že o mojom obľúbenom žánri by sa dalo dozvedieť ešte o niečo viac, napriek pravidelným stretnutiam s priateľom Kornelom, ktorý svoju najlepšiu knihu práve pripravuje.
2. J. G. Ballard Hello, Ameriko! (Nakladatelství Plus, preklad: Josef Rauvolf)
Okolo roku 2100 Dvojičky ešte stoja a do Ameriky zničenej klimatickou katastrofou – spolovice premenenej na púšť a spolovice na prales – prichádza na starej lodi dvadsaťročný Wayne, aby ju znovu objavil. Treba na očarenie niečo viac? Slony sa kúpu v zarastených bazénoch Beverly Hills a štyridsaťpäť amerických prezidentov v podobe elektronických figurín kráča v zástupe po spustnutej diaľnici. Ballard bol nesporne génius.

Elena Hidvéghyová-Yung
poetka, sinologička, prekladateľka
1. Ján Rozner: Sedem dní do pohrebu (2. vydanie, Marenčin PT)
Memoáre manžela veľkej slovenskej prekladateľky Zory Jesenskej, ktorá pre odsúdenie udalostí v auguste 1968 bola z kultúrneho života až do svojej smrti (1972) programovo „vyraďovaná“ vrátane kníh jej prekladov. Zaujala ma Roznerova úprimnosť, ktorá zahŕňa jeho vlastný psychologický rozmer vo vzťahu nielen k zosnulej partnerke, ale aj k sebe. Popri intímno-súkromnej rovine autor vynikajúco zachytil autentickú atmosféru v kultúrnej politike tých rokov, praktiky bývalého režimu, ktoré už pomaly zostanú hlbokou, zabudnutou, resp. pre mnohých nepoznanou minulosťou.
2. Marián Andričík (ed.): Beatnici (Slovart, preklad: Marián Andričík)
Antológia ponúka ukážky nielen z tvorby, ale aj zo súdobej literárnej kritiky a tiež iné listinné materiály týkajúce sa 15 reprezentantov svojrázneho prúdu-hnutia v poézii. Kniha ma zaujala tým, aké rôznorodé materiály vedľa seba kladie. Poskytuje tak čitateľovi hlbší prienik do problematiky beat generation. Zaujímavý a dosť ojedinelý edičný počin!

Martin Kellenberger
výtvarník
1. Daniel Hevier: Kniha, ktorá sa stane (Kalligram)
Kniha, ktorá sa stane, je zaujímavý počin, ťažko sa číta a žiada čitateľa o pozornosť a vytrvalosť. Hevier sa dlho chystal na postmodernistický román a je vidno, že chcel dať doň všetko. Niekomu sa môže zdať trošku preplnený všetkým od obľúbených autorov, dedikácií, tajomnosti, ale základ je prostý a krásny. Potrebujeme lásku, rodinu, blízkych ľudí. Samozrejme, aj knihy, kultúru, pochopenie pre udržateľnosť ozaj ľudského sveta. Kniha dáva veľa otázok, vystupujú v nej rôzne postavy, tajomné aj prozaické. Oplatí sa knihou premotať, naposledy som takto ťažko čítal knihu Hermana Hesseho Hra so sklenými perlami, to je aj môj druhý tip, ale vyšla dávnejšie v Slovenskom spisovateľovi v roku 2002.

Marína Zavacká
historička
1. Miroslav Michela: Pod heslom integrity. Slovenská otázka v politike Maďarska 1918–1921 (Kalligram)
Zaujímavé čítanie o jednom z výdatných prameňov dnešnej nacionalistickej rétoriky, ktorý využívajú súčasne maďarskí trianonfóbovia aj slovenskí neoľudáci.
1. Bohunka Koklesová: V tieni tretej ríše. Oficiálne fotografie Slovenského štátu (Slovart)
Výborná kombinácia historického a kunsthistorického pohľadu na dobovú fotografiu, vyvážená vo všeobecnosti i detaile.
2. Richard J. Evans: Třetí říše u moci. Kompletní historie jedné z nejděsivějších epoch dvacátého století 1933–1939 (Pavel Dobrovský – BETA, preklad: Lumír Mikulka)
Druhý diel obsiahlej trilógie. Pre všetkých, koho zaujíma, ako sa tým slušným Nemcom mohlo stať, že z nich odrazu boli národní socialisti.

Peter Getting
spisovateľ a novinár
1. Ladislav Grosman: Obchod na korze (Academia)
Pri tomto českom vydaní človeku uniká, prečo nemôže vyjsť u nás kniha od autora, ktorý sa na Slovensku narodil a ktorej dej sa k Slovensku viaže, bárs aj s fotografiami z filmu, najmä však s dobrým redakčným aparátom: koľko čitateľov vie, že Grosman bol nielen skvelý rozprávač, ale že sa príbeh týka aj konkrétnych obetí a konkrétnych svíň? Na Slovensku nepochodil už pri prvom vydaní a asi sa naďalej chceme o niečo ukracovať.
2. Arthur Schopenhauer: Svet ako vôľa a predstava (Kalligram, preklad: Patrícia Elexová)
Aspoň jedno ukrátenie sa už skončilo: Slovensko bolo asi poslednou civilizovanou krajinou, ktorá nemala preložené a vydané toto dielo – ani takmer 200 rokov po jeho prvom vydaní. A pritom zásadné dielo filozofie, ak nie vôbec prvé zásadné dielo filozofie po antike.

Marián Heveši
prekladateľ poézie, knižný editor
1. Braňo Hochel: Mr Perplex a jeho žiaci (Ars poetica)
Relevantná básnická produkcia sa v terajšej nadprodukcii už asi ani nedá zmyslovo obsiahnuť; ak som teda cielene hľadal niečo mladistvé, zrak mi padol práve na túto knižku už nie najmladšieho autora, ktorá je originálna svojím deklarovaním výrazovej otvorenosti v čase. Niektoré invenčné postupy by si autor mohol dať hádam až zaerkovať.
2. Krzysztof Varga: Guláš z turula (Kalligram, preklad: Jozef Marušiak)
Je to knižka esejisticko-reportážnych textov, ktoré interpretujú fenomén maďarstva polopoľskými-polomaďarskými očami a s pridanou hodnotou zvláštnej, chápavej irónie. Ak sa už v názve spomína guláš, v súvislosti s výsledným edičným artefaktom možno povedať, že v Kalligrame ho vyčarovali ako delikatesu: výrazne prispela prekladateľská vareška Jozefa Marušiaka – ten človek by sa pod nekvalitný titul ani nepodpísal.

Oleg Pastier
kultúrny dejateľ a vydavateľ
1. Dušan Dušek: Holá veta o láske (Slovart)
Byť intímne stručný a presný, to je dnes vzácnosť. Dušek to, čo treba, napíše, neblafuje. Pripomína mi barcelonského špílmachra Iniestu: neúnavná vytrvalosť a nevtieravý šarm.
2. Krzysztof Varga: Guláš z turula (Kalligram, preklad: Jozef Marušiak)
Krzystof Varga ma naučil novú fintu: ideálnou prílohou k maďarskému historickému gulášu je noblesná poľská irónia.

Jozef Krasula
režisér, galerista
1. Dušan Dušek: Holá veta o láske (Slovart)
Dušan Dušek opäť priniesol intímny príbeh človeka, ktorý aj v týchto „celebritných“ časoch verí na lásku, priateľstvo a imagináciu. Ako autor si stále zachováva nenapodobiteľnú krehkosť a poetickosť svojich textov.
2. Gerald Martin: G. G. Márquez – Život (Timy, preklad: Igor Otčenáš)
Jeden z najlepších spisovateľov minulého storočia prvýkrát odobril svoj oficiálny životopis. Aj keď je to pomerne rozsiahla kniha, najmä spočiatku zbytočne obšírna, je to dokument, ktorý nám osvetľuje zdroje inšpirácií, mnoho zaujímavých okolností vzniku jeho skvelých diel, ale aj množstvo zaujímavostí a prekvapujúcich informácií z jeho života. Pre početný zástup jeho obdivovateľov je to skvelá a cenná kniha.

Martin Ciel
pedagóg VŠMU
1. Miro Ulman, Peter Ulman a kol.: Sprievodca klubovým filmom (3. doplnené vydanie) (ASFK a SFÚ)
Presné informácie, ktoré už netreba nikde ďalej overovať, plus špičkové rozbory filmov. To všetko slúži vyvolávaniu spomienok na filmy, ktoré máte radi.
2. Willem F. Hermans: Temná komora Damoklova (Host, preklad: Magda de Bruin Hublová)
Brilantný a oprávnene slávny holandský existenciálny román z roku 1958 pripomínajúci „džungľu zrkadiel“ konečne v češtine.

Michal Hvorecký
spisovateľ
1. Hela Volanská: Ako na cudzej svadbe (Marenčin PT)
Kniha Ako na cudzej svadbe sa mi vryla do mozgu tak razantne, že na ňu nezabudnem, nech by som akokoľvek chcel. Slovenský fašizmus a rasizmus zažívala autorka, poľsko-slovenská židovka, tak intenzívne a tak dlho, že o ňom píše ako o samozrejmosti a počíta s ním ako s východom slnka. Po češtine a nemčine vyšla knižka konečne v jazyku, v ktorom bola napísaná. Na obálke spisovateľku zvečnil Imro Weiner-Kráľ.
2. Alá al-Aswání: Jakubianov dom (Slovart, 2010, preklad: Emanuel Beška)
Možno tým, že žijem v malomeste, v Bratislave, veľmi rád čítam romány o veľkých metropolách. Táto kniha strhujúco zobrazuje Káhiru, kde som síce nikdy nebol, ale po prečítaní mám dojem, akoby mi egyptský megapolis ožil priamo pred očami. Autor predviedol suverénne rozprávačské umenie, vytvoril plnohodnotné postavy a právom sa za knihu dočkal svetového uznania. Vďaka všetkým, ktorí umožnili, že román síce s malým oneskorením, ale predsa, máme aj v slovenčine.

Zuzana Bakošová-Hlavenková
teatrologička
1. Iva Mojžišová: Giakomettiho smiech? (VŠVU Bratislava)
Vynikajúci súhrn jedného kunsthistorického pohľadu výnimočnej ženy na výtvarnosť a jej podoby v priereze niekoľkých desaťročí.
2. Richard Schechner: Performancia: teórie, praktiky, rituály ( Bratislava, preklad: Zuzana Vajdičková, Veronika Kolejáková)
Základná kniha o novom vnímaní divadla a divadelnosti cez podoby javiskovej aj mimojaviskovej performancie z pera amerického zakladateľa a znalca tohto moderného žánru divadelného vyjadrenia napojeného na žriedla antropologických kontextov.

Daniel Brunovský
výtvarník
1. Ivan Rusina a kol.: Renesancia (SNG / Slovart)2. Richard Dawkins: Boží blud (Academia, preklad: Zuzana Gabajová)
Manuál každého ateistu. Prináša pomoc a útechu.

Ivana Dobrakovová: Bellevue
Ivana Dobrakovová: Bellevue

Palo Macho
výtvarník
1. Peter Michalovič: Ivan Csudai (Slovart)
Kniha má výbornú grafickú úpravu, veľmi dobre sa v nej listuje. Je v nej obsiahnuté to, čo v Csudaiových obrazoch: vyváženosť racionálneho a emotívneho, napínavosti, hry, melanchólie… Rozdelenie tvorby na prítomnosť, súčasnosť a minulosť je konceptom autora textu Petra Michaloviča.
2. Péter Nádas: Paralelné príbehy (Kalligram, preklad: Juliana Szolnokiová)
Paralelné príbehy v paralelných svetoch, vlastne jednom stredoeurópskom svete, kde sa mieša kapitalizmus so socializmom, judaizmus s kresťanstvom, heterosexualita s homosexualitou… Výborne napísaný román.

Iveta Škripková
divadelníčka
1. Tatiana Melasová: Tovar (Marenčin PT)
Autentický záznam života feťáčky alebo osudy dievčaťa závislého od tvrdých drog. Nesmierne šokujúca kniha, otrasné kruté bez príkras napísané svedectvo o sebe i o našej spoločnosti. Odporúčam všetkým tínedžerom/kám a ich rodičom. Nesmierne užitočná kniha.
2. Marie Ndiaye: Tři mocné ženy (Jota, preklad: Ivana Tomková)
Kniha získala vrcholné francúzske literárne ocenenie za rok 2009, Goncourtovu cenu. Tri príbehy o vzbure, hrdosti, samote a láske sú napísané nádherným jazykom. Autorka prekvapujúcim spôsobom formuje ľudské osudy, demaskuje spoločenské a rodinné súvislosti, ktoré sa rozhodujúco podieľajú na konaní človeka. Kniha je plná slovnej a obrazovej mágie a súčasne kruto realistická.

Marek Ormandík
maliar
1. Daniel Brunovský, Denisa Gura Doričová: Slovenské ateliéry (Daniel Brunovský)
Vydavateľský počin. O tom, ako vidia výtvarníci samých seba. Kniha intímna aj monumentálna. Aj vtipná. Také nakúkanie do slováckej kultúry na objednávku slávnoj slováckoj naróda.
1. Eva Trojanová, Daniel Hevier, Gerard Meulensteen, Vincent Polakovič a kolektív: Danubiana (Danubiana Meulensteen Art Museum)
Vydavateľský počin. O tom, ako sa môžu vyplniť aj bláznivé sny. Aj na Slovensku. Výnimočná publikácia o výnimočnom galerijnom projekte.
2. Nicolo Ammaniti: Vezmu tě a odvedu tě pryč (Havran, preklad: Alica Flemrová)
Príjemné čítanie.

Dagmar Inštitorisová
vysokoškolská pedagogička
1. Peter Michalovič, Miroslav Petříček, Josef Fulka, Miroslav Marcelli, Mária Ferenčuhová, Vlastimil Zuska: Signum temporis. Texty o semiológii a filozofii (F.R.&G.)
Kniha je dôkazom, že je stále živý záujem o filozofiu. A vznikla tak, ako možno majú knihy vznikať – na základe veľkého záujmu študentov o
prednášky o Barthesovi, Foucaultovi, Derridovi, Deleuizovi a Lyotardovi.
2. Richard Schechner: Performancia: teórie, praktiky, rituály ( Bratislava, preklad: Zuzana Vajdičková, Veronika Kolejáková)
Kniha u nás po prvý raz v knižnej podobe predstavuje performatívne myslenie o divadle a je knihou, ktorá nás zároveň zoznamuje s výnimočnou pedagogickou a tvorivou osobnosťou svetového mena.

Jaroslav Vojtek
režisér
1. Tatiana Šulíkova: Kto kúše vankúše (Marek Šulík)
Kniha netradičnou formou rozpráva o túžbe žiť s partnerom, nezostať sám. Dej je prerozprávaný fotografiami až akoby filmovým príbehom. Príbeh je vyjadrený krátkymi veršíkmi, ktoré sú veľmi citlivé a dopĺňajú fotografie.
2. Henry David Thoreau: Štyri eseje (Marek Šulík, preklad: Martina Fedorová)
Esejistický text hovorí o odlúčení človeka od prírody. O tomto probléme len nehovorí, ale ponúka aj spôsob a alternatívy, ako sa dá žiť s prírodou tak, aby sme boli jej prirodzenou súčasťou. Dáva nám návod, možnosť zamyslieť sa nad sebou, kam sa rútime, čo nás čaká a že je nemožné ignorovať prírodu.

Juraj Nvota
režisér a pedagóg
1. Dušan Dušek: Holá veta o láske (Slovart)
Intímna spoveď mysle, srdca.
2. Richard Schechner: Performancia: teórie, praktiky, rituály ( Bratislava, preklad: Zuzana Vajdičková, Veronika Kolejáková)
Praktické teórie a nové náhľady na staré veci.

Róbert Šveda
filmový a televízny režisér
1. Ivana Dobrakovová: Prvá smrť v rodine (Marenčin PT)
Keď mi pani Šáteková v Ex Librise odporúčala mladé slovenské prozaičky Kompaníkovú a Dobrakovovú, ešte som nevedel, do akých zákutí ženskej duše či mysle ma zavedú. Teraz dávam hlas tej staršej knihe zvláštnych poviedok s nádejou, že ak náhodou za ten rok neprečítam nič lepšie, tak Kompaníkovej Piata loď má môj hlas v tej ďalšej ankete.
2. Peter Murphy: Sezona v pekle (Odeon, preklad: Markéta Musilová)
Mám rád knihy, ktoré keď čítam, tak ich vidím. Vidím miesta, predstaviteľov, rekvizity, herecké gestá, počujem každú intonáciu. A keď majú atmosféru, ktorá sa mi vpije do každého póru kože, a po prečítaní ostávam koktavý, tak som rád. Sezóna v pekle je veľmi milý knižný debut. Má všetky klady aj zápory debutu (ako sa často spomína pri debutoch), ale pre mňa sú prvotiny autorsky vždy najzvláštnejšie. Je zaujímavé sledovať, čo vám autor chcel ako prvé (a niekedy možno aj posledné) zo seba vypovedať.

Dana Bořutová: Architekt Dušan Samuel Jurkovič
Dana Bořutová: Architekt Dušan Samuel Jurkovič

Miloslav Luther
filmový režisér, scenárista, producent
1. Dana Bořutová: Architekt Dušan Samuel Jurkovič (Slovart)
Komplexný reprezentatívny profil slovenského tvorcu svetového významu.
2. Julian Barnes: Arthur & George (Tatran, preklad: Jarmila Samcová)
Prenikavý exkurz do ľudského svedomia.

Helena Dvořáková
novinárka, prozaička
1. Ján Rozner: Noc po fronte (Marenčin PT 2010)
Autor cez faktografické detaily – farby, vône, intímne pocity – umožňuje lepšie pochopiť dejiny, ale kniha je aj čitateľským zážitkom. Dosahuje až pôsobivosť poézie. Obdivuhodná je nezištnosť tohto rozprávania a autorova zvláštna ležérnosť, z ktorej cítiť veľkú slobodu. Za ničím sa nepachtil, texty zanechal na papierikoch, a predsa ich čítame. Jeho spoluautorom je osud.
2. Simon Mawer: Skleněný pokoj (Kniha Zlín, preklad: Lukáš Novák)
Literatúra faktu napísaná ako beletria. Dvojdomosť neprekáža, naopak, z titulu je svetový bestseller. Anglický autor píše o známej brnianskej vile Tugendhat, ktorú navrhol architekt Ludwig Mies van der Rohe. Zo skutočných ľudí urobil Mawer románové postavy. Reálne sú osudy brnianskej funkcionalistickej vily, cez ktorú prechádzali dejiny – prvá ČSR, fašizmus, socializmus, súčasnosť. Českí autori dostali frčku – Angličan im uchmatol tému.

Damas Gruska
vysokoškolský pedagóg
1. Ján Rozner: Noc po fronte (Marenčin PT)
Vlani bola jeho predchádzajúca kniha úplným zjavením na slovenskom literárnom nebi. Táto, hoci iná, nijako za ňou nezaostáva. A nie je to len samotná literárna hodnota, ale aj spôsob, akým dodal ľudský a dejinný rozmer dávno vyprázdnenému mávadlovému sviatku Dňa oslobodenia Bratislavy.

Peter Procházka
novinár a fotograf na voľnej nohe
1. Dušan Dušek: Holá veta o láske (Slovart)2. Matti Rönkä: Muž s tvárou zabijaka (Ikar, preklad: Peter Kerlik)

Ivica Ruttkayová
rozhlasová publicistka, prozaička
1. Ivan Žucha: Strácanie nájdeného času (Kalligram )
Z času na čas sa mi vynorí otázka existencie ľudskej osobnosti v texte. Existencia konkrétneho človeka zapísaného v myšlienkach, ktoré vytvoril, a v znakoch posunul do inej, čitateľskej reality. Poznala som básne Ivana Žuchu a veľmi ma oslovili. Nielen hĺbkou ľudskej a filozofickej skúsenosti, ale aj spôsobom, ako ich dokázal spojiť so svojím neopakovateľným uhlom pohľadu. Jeho próza Strácanie nájdeného času, ktorá vyšla po definitívnom odchode jej autora z tohto sveta, je textom na rozmedzí denníka, filozofických a literárnych esejí či osobných glos. Opäť je to ten trochu znepokojujúci a iritujúci poetický jazyk, aký sme našli v poézii tohto, profesiou psychiatra. S iróniou sebe vlastnou v zápiskoch robí ostrý rez skutočnosťou, ktorou žijeme.
2. Per Olov Enquist: Kniha o Blanche a Marii (Millanium, preklad: Milan Richter)
Ak máte vnímanie bolesti druhých, empatiu a vlastný duševný prah bolesti nastavený na literárne podnety, nebude sa vám čítať Kniha o Blanche a Marii ľahko. Je knihou o rôznych druhoch bolesti a fyzická je len jedna z nich. Príbeh dvoch postáv je príbehom dvoch žien, ktoré sa každá iným spôsobom a v inej miere stali slávnymi a zároveň obeťami svojej doby. Výpoveď knihy je rovnako stopou po historických postavách Marii Sklodowskej -Curieovej a Blanche Wittmanovej z konca 19. storočia, ako aj globálnou výpoveďou. Empatia Pera Olova Enquista je natoľko univerzálna, že tento román nie je možné vnímať len ako rozprávanie o ženách a ich bolestiach.

Petra Hanáková
kurátorka, historička umenia/filmu
1. Pavel Kosatík: České snění (Torst)1. Monika Kompaníková: Piata loď (KK Bagala)2. Thomas Hylland Eriksen: Syndrom velkého vlka (Doplněk, preklad: Daniela S. Zounková)2. Simon Mawer: Mendelův trpaslík (Kniha Zlín, preklad: Lukáš Novák)

Michal Havran
publicista
1. Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom (Slovart)
Jedno z najdôležitejších svedectiev o životaschopnosti jazyka. Verona Šikulová rozpráva autentické príbehy, robí to bez konštruktivistickej hystérie. A dokazuje, že aj hovorová slovenčina je jazykom vysokej literatúry.
2. Oswald Spengler: Zánik Západu (Academia, preklad: Martin C. Putna)
Jedno z kľúčových diel na pochopenie kultúrneho pesimizmu a straty viery v ustavičné napredovanie našej civilizácie.

Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom
Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom

Martin Kasarda
spisovateľ, publicista, vysokoškolský pedagóg
1. Ivana Dobrakovová: Bellevue (Marenčin PT)
Taký príjemne experimentálny, svetský, nezakomplexovaný text.
2. Umberto Eco, Jean Claude Carriere: Knih se jen tak nezbavíme (Argo, preklad: Dagmar Slavíková)
Ironická a skeptická prechádzka dvoch intelektuálov po súčasnom svete dáva v brilantnom rozhovore nádej na to, že knihy majú väčší zmysel než film, fotografia či internet. Ale aj nádej umiera. Aj keď posledná.

Michal Habaj
básnik, literárny vedec
1. Ivan Štrpka: Veľký dych: Psychopolis, tenký ľad (Ars Poetica)
Možno ako čitatelia ani nebudeme vedieť, čo to je za svet, o ktorom Ivan Štrpka píše; a možno to nevie ani Ivan Štrpka ako autor. Je to skutočný svet, taký, aký neexistuje. Náš svet, v ktorom Ivan Štrpka ako málokto dokáže znova a znova nachádzať to, čoho niet, a predsa to tu je.
2. Carl Gustaf Jung: Červená kniha (Portál, preklad: Petr Babka, Jolana Bucková, Hana Drábková, Petr Patočka)
Vydanie Jungovej Červenej knihy je pre mňa vydavateľskou udalosťou roka, ale pokojne by som mohol napísať i desaťročia… Veď trvalo takmer celé storočie, kým svet vôbec dostal možnosť nahliadnuť do tohto legendami opradeného rukopisu; ešte i dnes je však otázne, ako a či vôbec sa západná kultúra s posolstvom Liber Novus dokáže vyrovnať.

Erik Ondrejička
básnik
1. Karol Plicka, Karol Valíček, Iva Kadlečíková, Albín Brunovský: Prekrásny Janko (Rozprávky rumunských Slovákov) (VirVar)
Niektoré knihy vydajú, a ešte by ani nemuseli. A detektívny príbeh iných, vynikajúcich, sa naťahuje celé desaťročia. Krásne strašidelné rozprávky do Čiech repatriovaných rumunských Slovákov vyrozprával do verneovského magnetofónu Karola Plicku pastier Valíček, aby ich z pásky prepísali Kadlečíkovci a ilustroval ilustrátorský rozprávkar Albín Brunovský. Celý proces trval iba čosi viac ako pol storočia.
2. Vladimír Nabokov: Bledý oheň (Slovart, preklad: Otakar Kořínek, Jana Kantorová-Báliková)
Mystifikačná 999-veršová poéma a jej prozaické asociovanie, alebo ak chcete – dômyselná interpretačno-príbehová konštrukcia. Dielo poskytuje jednoznačný dôkaz o tom, že programový postmoderný hyperpriestor vôbec nemusí byť hodnotovo vyprázdnený, ale vie byť prekvapivo čitateľsky zaujímavý.
2. Chaim Potok: Dar Ašera Leva (Artforum, preklad: Alena Redlingerová)
Niet vari talentovaného autora, ktorého božský dar by občas jeho najbližším okolím nebol považovaný za prekliatie. Kniha je pokračovaním románu o chasidskom maliarovi Ašerovi Levovi – autorovi kontroverzného ukrižovania. Doma nie je žiadny mudrc prorokom ani maliar Chagallom. No čo sa už však dá urobiť, keď sa slobodne tvoriaci umelec musí vedieť vo svojej tvorbe oslobodiť nielen od pút národných a rodinných, ale aj od náboženských tradícií? Umelecké oslobodenie sa však má aj druhú stranu mince, pretože ani (a najmä) umelec nie je ostrovom samým pre seba…

Michal Jareš
literárny historik
1. Ivana Dobrakovová: Bellevue (Marenčin PT)
Sebavedomá, krutá, neľútostná kniha. A Dobrakovová je nesporne veľká nádej slovenskej literatúry.
2. Donald Barthelme: Mrtvý otec (Argo, preklad: Jakub Valenta)
Klasik postmodernej americkej literatúry a jeho román. Aj keď – dá sa toto útržkovité, zvláštne a vykĺbené čítanie o vzťahu k otcovi nazvať románom?

Katarína Kucbelová
kultúrna manažérka a spisovateľka
1. Ivan Štrpka: Veľký dych: Psychopolis, tenký ľad (Ars Poetica)2. Zbigniew Herbert: Fortinbrasov žalospev. Vybrané básne (Kalligram, preklad: Peter Milčák a Marián Milčák)

Peter Bilý
spisovateľ
1. Ivana Dobrakovová: Bellevue (Marenčin PT)
Ivana Dobrakovová svojou druhou knihou znova potvrdila, že patrí medzi najvýraznejšie talenty v súčasnej slovenskej literatúre. Ide o naozajstnú textovú virtuózku, pri čítaní ktorej kníh je ťažké sa od nich odtrhnúť skôr, ako sa dostaneme na poslednú stranu.
2. Hořké slunce – Francouzská poezie nové doby (Dokořán, preklad: Karel Čapek)
Opätovné vydanie básnických prekladov Karla Čapka, ktoré vyšli prvýkrát pred 90 rokmi. U Čapka udivuje, že sám poéziu nepublikoval, no brilantné preklady, v ktorých ukázal svoju interpretáciu a prebásnenie francúzskych básnikov od Baudelaira po Apollinaira, ovplyvnili nielen český a slovenský preklad, ale aj samotnú tvorbu avantgardných básnikov v Československu prvej polovice 20. storočia.

Karol Chmel
literárny redaktor, prekladateľ
1. Daniel Hevier: Sedemnásťtisíc smiešnych sonetov (F. R.& G.)
Táto básnická knižka sa asi skryje v tieni románu Kniha, ktorá sa stane, no i ona je rovnakým holdom literatúre, autorom, príbehom a iným pilierom civilizačných štruktúr, či už horizontálnych alebo vertikálnych, navyše tu ide o smrteľne vážnu hravosť aj jej spochybnenie skepsou, iróniou či humorom…
2. Krzysztof Varga: Guláš z turula (Kalligram, preklad: Jozef Marušiak)
Varga, živý dôkaz, že Węgier – Poliak sú bratranci, necháva rozohrať obidve súčasti vlastnej identity pri osobne zaujatom svedectve o cestách ku koreňom; maďarskú uzavretosť komentuje s láskavo britkou poľskou otvorenosťou, do poľskej vodky prisýpa cípős papriku v nádeji, že konzumenti lacných jedál vytriezvejú. Veľké zloženie klobúka pred prekladateľom, úprimné odporúčanie do čitateľskej pozornosti!

Veronika Šikulová
spisovateľka
1. Daniela Bořutová: Architekt Dušan Jurkovič (Slovart)
K Dušanovi Jurkovičovi ako architektovi mám špeciálny vzťah a som rada, že sa o ňom konečne objavila poriadna knižka, plná zaujímavého textu aj obrázkov.
1. Jozef Mihalkovič: Listové tajomstvá (F.R. and G)
Básne, články, preklady, sny, prvá časť akéhosi súborného diela básnika Jozefa Mihalkoviča… Knižka plná dobrej, naozajstnej poézie…
2. Marcel Proust: Jean Santeuil (Europa-Academia, preklad: Michal Novotný)
Z časti autobiografické dielo, akýsi kľúč k Hľadaniu…, ktoré je zase akýmsi kľúčom či zlatou bránou dobrej literatúry. Táto knižka bola nájdená až po autorovej smrti a v Česku, a teda v jazyku Slovákom zrozumiteľnom, vyšla prvýkrát.

Ivan Kadlečík
spisovateľ
1. Karol Plicka, Karol Valíček, Iva Kadlečíková, Albín Brunovský: Prekrásny Janko (Rozprávky rumunských Slovákov) (VirVar)
Prekrásna kniha rozprávok s prekrásnymi ilustráciami Albína Brunovského vznikla na podnet jeho syna Daniela. Rozprávanie Karola Valíčka, repatrianta z Rumunska, zachytil na magnetofónový záznam nezabudnuteľný Karol Plicka a do literárnej podoby upravila Iva Kadlečíková.

Ivana Taranenková
literárna vedkyňa
1. Ivana Dobrakovová: Bellevue (Marenčin PT)
Román Bellevue zaujme nielen potvrdením talentu mladej autorky, ale aj suverénne a sugestívne vedeným rozprávaním o neúspešnom pokuse vymaniť sa z ťažko prekonateľných obmedzení. Okrem toho by som rada pripomenula ďalšie pozoruhodné tituly tohto roku – pamäti Mily Haugovej Zrkadlo dovnútra alebo kniha Jána Roznera Noc po fronte.
2. Emanuele Carr?re: Iné životy ako môj (Marenčin PT, preklad: Ivana Dobrakovová)
Román Iné životy ako môj – balansujúc na hranici non-fiction a umeleckej prózy – zachytáva príbehy o ľudskej schopnosti prekonať všetky nešťastia, rozvraty a deštrukcie a nájsť životnú rovnováhu a nenápadné, no o to dôležitejšie pokojné šťastie.

Tina Čorná
novinárka
1. Veronika Šikulová: Domček jedným ťahom (Slovart)
Kniha Domček jedným ťahom Veroniky Šikulovej bola mojím favoritom v tohtoročnej literárnej súťaži Cena Anasoft litera 2010. Nespútaná radosť z pozorného načúvania toku života a reči, ale aj osedlaný smútok písaného slova.
2. Krzysztof Varga: Guláš z turula (Kalligram, preklad: Jozef Marušiak)
Štipľavý ako irónia má byť správny guláš. A ten Vargov je. Trúfam si povedať, že keby sa v ankete Pravdy vyhlasoval aj najlepší prekladateľ, Jozef Marušiak by siahal na cenu. Nielen za Guláš z turula.

Sleduj najnovšie články na našom Facebooku