Osip Mandeľštam: Zázrakmi chránená tíš

Básnik, v nečase boľševickej totality perzekvovaný a posmrtne rehabilitovaný, sa vo svojej poézii a esejistickej tvorbe usiloval nájsť živý zmysel a trvalé hodnoty svetového kultúrneho odkazu.

15.04.2017 05:00
debata

Jeho dielo patrí k vrcholom ruskej duchovnej a slovesnej kultúry, v ktorom sa stretajú najlepšie tradície ruskej intelektuálnej elity s európskym myšlienkovým kontextom.

Osip Mandeľštam: Zázrakmi chránená tíš

Za svojho života vydal iba tri neveľké zbierky veršov (Kameň, Tristia, Básne), jednu knihu próz, zahrňujúcu cyklus autobiografických čŕt Šum času, rozsiahlejšiu prózu Egyptská známka a zborník článkov a esejí O poézii. Všetky ostatné diela ostali po dlhé desaťročia iba v rukopisoch, ktoré sa podarilo zachrániť a postupne vydať.

Mandeľštamove brilantne písané úvahy o kríze súdobej kultúry, vedy a spoločnosti, o aristokratickej podstate kultúrneho a duchovného života, o systéme a forme, o zmysle ľudských dejín súzvučia s názormi napríklad Ortegu y Gasseta, Henriho Bergsona a Nikolaja Berďajeva. Osip Mandeľštam (1891 – 1938) má svoje miesto v súhvezdí najpozoruhodnejších ruských spisovateľov. Medzi jeho generačnými druhmi nachádzame Annu Achmatovovú, Marinu Cvetajevovú, Borisa Pasternaka, Michaila Bulgakova. Jeho rozsiahle literárne dielo je „skúškou odvahy“ každého prekladateľa. Slovenskí prekladatelia (Ján Štrasser – próza, eseje, korešpondencia, Ján Zambor – poézia, Ján Kvapil – poézia, Jozef Mihalkovič – poézia, Soňa Čechová – próza) sa zhostili tejto neľahkej úlohy majstrovsky.

F. R &.G.

© Autorské práva vyhradené

debata chyba
Viac na túto tému: #Osip Mandeľštam #Zázrakmi chránená tíš