Kniha týždňa: Vegetariánstvo nie je pre útlocitných

Juhokórejská autorka Han Kang priviedla jednoduchý nápad do absurdna a ešte ďalej a aspoň na papieri sa s tým svojsky vyrovnala s prehnanou submisívnosťou žien vo vzťahoch.

22.08.2017 09:00
debata (1)

Jej román Vegetariánka vyšiel v Kórei v roku 2007. Medzinárodným hitom sa stal, až keď ho po desiatich rokoch oživila anglická koreanistka, ktorej sa v čase jeho pôvodného vydania ani nesnívalo, že sa raz bude chcieť naučiť po kórejsky. Minulý rok zaň získali obe ženy – spisovateľka aj prekladateľka – Man Bookerovu medzinárodnú cenu, ktorú si rozdelili napoly. Vegetariánka vyšla tento rok v českom preklade vo vydavateľstve Odeon a aj slovenským čitateľom tak prináša zvláštny príbeh navonok nevinného pokusu o banálnu zmenu, ktorá radikálnym spôsobom zasiahne do života členov jednej rodiny.

Mala som sen

Jonghje je podľa svojho manžela tou najobyčajnejšou ženou na svete – ani malá, ani veľká, nie je energická, ale ani pomalá, navyše toho veľa nenahovorí. Jedného dňa ho však šokuje tým, že sa stane vegetariánkou v pravom zmysle slova. Nemôže mäso ani cítiť, vidieť, skladovať, variť a všetko to odôvodňuje jedinou vetou: Mala som sen.

Svojím novonadobudnutým presvedčením výrazne zmení zaužívaný chod domácnosti. Manželovi sa to, samozrejme, prieči a tento moment naštartuje v ich manželstve zásadný obrat. Rodičia Jonghje konštatujú, že žena nemá právo takto ovplyvňovať život svojho manžela. Ich nátlak, predovšetkým otcov násilný pokus natlačiť do nej mäso, zatiaľ čo sa súrodenci prizerajú, vyústi do jej zúfalej reakcie v snahe oslobodiť sa.

Odtiaľto sa už román mení z ironicky kritického rozprávania o demotivovanej žene s potlačovaným priestorom na rozvoj vlastnej osobnosti na psychologickú snovo-naturalistickú sondu do duší švagra a sestry, pretože aj ich manželstvo sa v dôsledku predchádzajúcich udalostí otriasa v základoch.

Chyba v programe

Manžel, pán Čong, je v tomto príbehu významovo naozaj len oslovením a priezviskom, zosobňuje všetko všeobecné, zištné a pokrytecké, čo sa Han Kang v okolí protivilo. Miestami až príliš typický úradníček, ktorý sa sám ani nepokúsi vyžehliť si košeľu alebo navariť, v interakcii s ľuďmi si trúfne len na slabších, vyššie postaveným „lezie do zadku“ a, prirodzene, má presnú predstavu o tom, ako sa má jeho žena správať, čo má nosiť a ako má prebiehať jej plnenie manželských povinností a starostlivosť o domácnosť.

Občas je neznesiteľný ako povrchne napísaná postava v béčkovom filme, avšak ostatné rodinné vzťahy nepríjemne podčiarkujú jeho realistickosť.

Potlačovaná ženská individualita nie je neznámym motívom v literatúre ani vo filme, ale málokedy je nosnou témou a aj vo Vegetariánke sa prepletá s menej či viac súvisiacimi myšlienkami. Vnútorný boj s tradicionalis­tickým patriarchálnym rozostavaním síl ustupuje pasívnemu vstrebávaniu tohto zápasu, ktorý sa u hlavnej hrdinky až iritujúco stupňuje do fatálnych rozmerov.

Manželstvo z rozumu

Príbeh Vegetariánky sa odohráva v súčasnej Južnej Kórei, kde ustálené zvyky a zaužívané rebríčky stále vytvárajú všeobecne akceptovaný univerzálny systém hodnôt.

Klasický kontrast prostredí vytvára pulzujúce mesto, kam mladí prichádzajú pracovať, zakladať si firmy a rodiny (ideálne v tomto poradí), šplhať sa kariérne vyššie, a tradičný vidiek, vyskytujúci sa v retrospektívnych zmienkach, kde zjete psa, ktorý vás pohrýzol, a kde zanecháte rodičov po tom, čo vás dobre vydali alebo oženili. Štandardná a globálne uplatniteľná štruktúra.

Vzťahovo však Han Kang opisuje spoločnosť, kde o živote vo dvojici rozhoduje viac hlava ako hormóny, od každého sa očakáva určitý druh správania a vybočenie sa úzko dotýka spoločenskej kompromitácie. Zatiaľ čo motivácie postáv môžu pôsobiť na naše pomery exoticky, dialógy zovšeobecnene (až povrchne), model robotického vzťahu, keď sa muž a žena zhovárajú naozaj už len o tom, čo bude na večeru a kto kedy vyzdvihne a zavezie deti, je hádam až bolestivo známy.

Jediný osobitý prejav slobody u Jonghje ešte predtým, než sa stane vegetariánkou, je, že nenosí podprsenku. Autorsky pekné zhmotnenie jej vnútornej túžby po vyšmyknutí sa zo zovretia. Ako na to reaguje jej manžel pán Čong? Neznáša to. Za jej bradavky sa hanbí aj pred jej vlastnou rodinou. Rovnako však neznáša aj jej odmietanie sexu. Domáha sa ho násilím, a kým žena mlčí, on je presvedčený, že má na to právo.

Han Kang: Vegetariánka

Z kuchyne k erotike

Han Kang sa po celý čas darí v čitateľovi udržať napätie, ktoré je miestami na hranici znesiteľnosti. Toto nepretržité vnútorné chvenie dosahuje štruktúrovaním románu do troch častí (v Južnej Kórei pôvodne vyšli ako tri samostatné novely) a zmenou uhla pohľadu v každej z nich, čo z Jonghje robí vlastne iba objekt pozorovania, a postupne vytvára kontúry jednotného príbehu o fyzickom zmenšovaní až miznutí človeka, ktorý si tak notoricky odopieral vlastnú identitu, až zatúžil po splynutí s prírodou.

Ústredným spojivom troch pohľadov je teda telo a telesnosť, hmatateľná stránka našej existencie. Han Kang sa nebráni zájsť za hranice bežného poňatia ublíženia, sexuality, surovosti, jej obľúbenou farbou je krv. Evokuje to výbuch zúfalého človeka, ktorý nemá čo stratiť.

V prvej časti je rozprávačom manžel a rezonujú tu spoločenské dôsledky rozhodnutia stať sa vegetariánkou v rodine (alebo krajine), kde to nie je zvykom. Jeho povrchný tón pripomína ženský pohľad na to, čo si o manželke myslí jej úzkoprsý manžel, a je v absolútnom protiklade s pohľadom švagra v druhej časti románu. Umelecká posadnutosť ženským telom sa stane živnou pôdou pre erotické predstavy a podriadenie sa nekompromisnej ceste za ich realizáciou. Šokujúce vyznenie dotvára prechod do pohľadu sestry Inhje, ktorá hlbokou reflexiou postupne dôjde k pochopeniu sestrinej vzbury a práve včas v sebe nechá prevládnuť materinský pud nad vlastnou frustráciou. Chorobná túžba po prírode medzitým zatiahne Jonghje do kritickej situácie a završuje jej prerod z neatraktívnej obete pohŕdania cez sexuálny objekt až po bezbranné dieťa.

Tajomstvo prekladu

Podľa doslovu českej prekladateľky Petry Ben-Ari mala len druhá z noviel doma v Kórei čiastkový úspech. Je pravda, že štýlom aj farebnosťou sa líši od ostatných dvoch, ale v kontexte témy oslobodenia od konvencií je záverečná výpoveď sestry najosobnejšou a najpoetickejšou zložkou knihy, zároveň ako jediná otvorene kladie čitateľovi otázky.

Ben-Ari približuje aj zaujímavú diskusiu o tom, do akej miery Vegetariánke dopomohol voľný umelecký preklad Debory Smithovej k získaniu medzinárodnej Man Bookerovej ceny. Viacerým asi nešlo do hlavy, ako sa mohlo stať bestsellerom dielo autorky, ktorá je literárne činná už viac ako dvadsať rokov, no napriek niekoľkým domácim literárnym oceneniam nebola čitateľsky doteraz príliš populárna. Pre kórejskú literatúru ide v každom prípade o významný moment a Han Kang píše ďalej, v angličtine jej už vyšiel druhý román.

Od Vegetariánky nečakajte pozitívne emócie, ale ak po nej siahnete, nepochybne zažijete čosi neobyčajné.

© Autorské práva vyhradené

1 debata chyba
Viac na túto tému: #vegetariánka #Han Kang