Ľubomír Feldek: Ferlinghetti si sadá do spoločnosti najväčších básnikov
Veľa ľudí si pri správe, že zomrel Lawrence Ferlinghetti, povie: „A on ešte žil?“ Ja to z opatrnosti nepoviem, lebo sám som už vo veku, keď mi táto otázka hrozí.
Hoci City Lights Bookshop, Ferlinghettiho kníhkupectvo v San Franciscu, bolo rodnou chalúpkou beatnickej generácie, tá začala vymierať skôr než on. Prežil nejedno zo svojich básnických krstniat. Žil ešte pred pár dňami a takisto jeho poézia je dodnes živá.
Máme šťastie, že si to môžeme overiť aj v slovenčine, pretože už v šesťdesiatych rokoch (a potom znova aj v tomto tisícročí) vyšiel v preklade Jána Vilikovského a Vojtecha Mihálika výber z jeho poézie Smutná nahá jazdkyňa. A nechýba ani v antológii Nahý anjel, ktorú vydal prekladateľ generácie už mladšej než tá moja, Marián Andričík.
Držím ju v ruke a zacitujem z nej na rozlúčku s Lawrencom Ferlinghettim jeho vlastné verše: „Keď tak chodím po múzeách vždy pocítim nutkanie "sadnúť si“ Vždy dostanem zápchu ako hrom v tých výšinách"
Dnes už však je vo výšinách ešte vyšších a sadá si do spoločnosti najväčších básnikov dvadsiateho a nielen dvadsiateho storočia. Zápcha mu tam nehrozí.
Kamil Peteraj: Ferlinghettiho diela mám ako relikvie v knižnici
101 rokov – to je čosi výnimočné v dejinách umierania básnikov… Básnici väčšinou umierali mladí, asi sa niečo stalo a už môžu umierať aj vo vysokom veku. Ferlinghetti je asi najstarší básnik, akého si z histórie pamätám. Hoci aj taký Goethe sa dožil vysokého veku – 82 rokov.
Lawrence Ferlinghetti bol významná literárna osobnosť 20. storočia. Bol to veľký básnik, ktorý hlavne v 60. a 70. rokoch pôsobil veľmi inšpiratívne na mňa aj na celú generáciu, a to nielen na Slovensku, v Amerike, ale aj v celej Európe. Vnímal som celú beatnickú generáciu, nielen Ferlinghettiho, ale aj Allena Ginsberga a ďalších, veľmi zaujímavý bol aj Gregory Corso.
Všetci zanechali vo mne nezmazateľné stopy. Čítal som Ferlinghettiho v preklade Vojtecha Mihálika. Čo je na Ferlinghettim zaujímavé je, že bol nielen vzácny a veľmi dobrý básnik, ale aj vydavateľ mnohých dobrých kníh, skrátka veľká americká literárna osobnosť. Preklady jeho diela v slovenčine aj češtine mám uložené ako relikvie v knižnici.
Daniel Hevier: Bol to hádam jediný básnik, ktorý bol úspešný aj ako vydavateľ
S menom Lawrence Ferlighetti som sa stretol prvý raz hádam ako 11–12 ročný, keď som mame z knižnice vytiahol zbierku básní Smutná nahá jazdkyňa. Už ten názov bol príťažlivý a priam ponúkal, aby som vošiel do knihy. Našiel som tam verše rozsekané do schodíkov, ktoré ma fascinovali, a priam sa núkali na čítanie pod lavicou so spolužiakmi.
Neskôr som vnímal pána Ferlinghettiho aj ako vydavateľa a iniciátora literárnych pohybov. Bol to hádam jediný básnik na svete, ktorý bol úspešný aj ako vydavateľ (City Lights Books), pretože toto spojenie sa málokomu podarí.