Knihu Internát od najpopulárnejšieho ukrajinského spisovateľa Serhija Žadana si prečítame už aj v slovenčine

Čoskoro uzrie svetlo sveta slovenský preklad ukrajinského románu Internát, za ktorý jeho autora, ukrajinského spisovateľa Serhija Žadana navrhli na nomináciu na Nobelovu cenu. Knihu do slovenčiny preložil Ondrej Hubinský.

20.09.2022 13:10
Ondrej Hubinský Foto:
Ondrej Hubinský preložil román Serhija Žadana Internát.
debata

Ako ste sa dostali k prekladu knihy najpopulárnejšieho súčasného ukrajinského autora Serhija Žadana?

Úplnou náhodou. Vyučujúci na katedre rusistiky a východoeurópskych štúdií nám celé štúdium opakovali, že si máme vytvoriť kontakty s ostatnými prekladateľmi. Nevedome som si takúto sieť vytvoril aj ja. Jedného dňa mi zazvonil mobil. Volala mi kamarátka, prekladateľka Veronika Goldiňáková, ktorá, mimochodom, stojí aj za vznikom projektu Samyzdat, kde sa študenti z našej katedry venovali prekladom krátkych diel súčasnej ruskej literatúry.

Povedala mi, že sa jej ozvali z vydavateľstva Absynt s návrhom na spoluprácu, ale momentálne to nestíha, tak by to chcela posunúť mne. Ani na moment som nezaváhal. Príležitosti ako táto sa objavia len veľmi zriedka. Bol som poctený, šťastný, ale zároveň som cítil obrovskú zodpovednosť – práve ja mám prekladať knihu takej kapacity, akou je Serhij Žadan!

skupina Zhadan i Sobaky Čítajte viac Ukrajinec Serhij Žadan sa uchádza o nomináciu na Nobelovu cenu za literatúru. Do Bratislavy príde ako hudobník

Registrovali ste Serhija Žadana aj predtým, ako ste sa pustili do prekladu jeho románu Internát?

Samozrejme, registroval som ho, ale Internát bola prvá jeho kniha, ktorá sa mi dostala do rúk. Môj profesor Feliks Shteinbuk ho často spomínal na hodinách ukrajinčiny. Pomaly vo mne vzbudzoval zvedavosť a obdiv k nemu, hoci som si ešte netrúfal na jeho tvorbu. Žadana som poznal ako speváka a básnika. Preto ma veľmi prekvapilo, keď som sa dozvedel, že napísal aj prozaické dielo, a k tomu ešte aj s takouto temnou a hlbokou myšlienkou.

Ukrajinský spisovateľ Serhij Žadan Foto: Ekko von Schwichow
Serhij Žadan Ukrajinský spisovateľ Serhij Žadan

Lámali ste si pri preklade hlavu nad nejakými špecifickými výrazmi?

Jasné, ako každý prekladateľ. Každý jazyk má svoje špecifiká, ktoré sa do iného jazyka nedajú preniesť, ale treba nájsť cestičku, ako si poradiť. Najproblematic­kejšie bývajú príslovia, porekadlá alebo podobné ustálené výrazy. Ja som sa však veľmi vytrápil a zároveň vybláznil s vulgarizmami, ktorých je v knihe až-až. Najnáročnejšie bolo udržať rovnováhu medzi tým, aby sa do prekladu aj naozaj dostal vulgarizmus, ktorý sa skutočne používa, a tým, aby to nebolo až príliš vulgárne, keďže Slováci ešte nie sú veľmi zvyknutí na vulgarizmy v knihách.

Aká je nosná téma knihy Internát?

Celé dielo sa odohráva niekde v Donbase v januári roku 2015. Zobrazuje putovanie učiteľa Pašu za svojím synovcom na internát v obkľúčenom meste na frontovej línii a ich cestu domov. Všetko je však opísané očami hlavného hrdinu Pašu, ktorý nejaví žiadny záujem o svet okolo seba. Mnohé otázky teda zostanú nevyriešené, keďže ani samotný Paša na ne nepozná odpoveď. Kto bojuje proti komu? Kto obsadil mesto? Kto sú naši a kto tí druhí? Toto všetko sa môžeme len dohadovať na základe toho, čo nám povie Paša. Hlavný hrdina sa však postupne začína meniť pod vplyvom videného a zažitého a robí si na veci vlastný názor, čo uňho nebolo zvykom. Unikne tak z vlastného vnútorného internátu, za ktorého stenami sa ukrýval pred skutočným svetom.

Alexandra Lenzi Kučmová, Pavol Štubňa Čítajte viac Prekladanie je radosť aj drina

Čo sa vám pri čítaní Internátu najviac páčilo?

Myšlienka, ktorá sa tiahne celou knihou – dôsledky ignorovania reality. Hlavný hrdina Paša si žije život vo svojej bubline. Nečíta noviny, nepozerá správy, nezaujíma ho, čo robia iní ľudia okolo neho. Hrabká si na svojom piesočku a iné ho nezaujíma. Aj k vojne okolo seba sa stavia tak, že sa ho to netýka, nestojí na žiadnej strane. A nie je sám. Práve toto prehliadanie seba samého ako súčasti spoločnosti je príčinou ťažkej doby a okolností, v ktorých sa Paša a mnohí iní ocitli. Skôr či neskôr si človek musí uvedomiť, že je súčasťou tohto sveta. Celú tému najkrajšie opisuje myšlienka z úvodu knihy: „Jedného dňa sa zobudíš a za oknom uvidíš oheň. Ty si ho nezapálil. Ale budeš ho musieť hasiť…“

Obálka knihy Serhija Žadana: Internát. Foto: Absynt
Serhij Žadan - Internát Obálka knihy Serhija Žadana: Internát.

Prečo by si slovenskí čitatelia mali prečítať Internát?

Na Internáte ma najviac zaujal spôsob, akým je napísaný. V dnešnej dobe sme niekedy príliš unavení na to, aby sme si vlastnou fantáziou dotvárali svet, ktorý nám autor ponúka. Oveľa pohodlnejšie je pustiť si film, kde už máme všetko, takpovediac, predpripravené. Pri čítaní Internátu som mal pocit, akoby som pozeral film. Dej je napísaný v prítomnom čase, takže je dynamickejší a viac do seba vtiahne čitateľa. V knihe je navyše obrovské množstvo opisov, ktoré sú také detailné, že netreba veľmi trápiť vlastnú fantáziu. Nečakajte však žiadne tridsaťstranové opisy Chrámu Matky Božej ako u Victora Huga. U Žadana sa pohybujú v rozsahu maximálne niekoľkých viet, čo len potvrdzuje, že je to skutočný pán slova a majster svojho remesla.

© Autorské práva vyhradené

debata chyba
Viac na túto tému: #kniha #literatúra #román #spisovateľ #prekladateľ #Serhij Žadan