Odhalil tajomstvo Eleny Ferrante, zvolal na seba hromy-blesky

V Taliansku sa možno podarilo rozriešiť jedno z najväčších tajomstiev súčasnej literatúry. Investigatívny novinár Claudio Gatti zrejme odhalil pravú identitu Eleny Ferrante, ktorá patrí k najvýznamnejším autorkám nielen talianskej literatúry súčasnosti.

05.10.2016 07:00
Elena Ferrante: Geniálna priateľka Foto:
Na obálke sme pravú autorku nikdy nezhliadli. Detail z knihy Geniálna priateľka.
debata

Elena Ferrante je pseudonym úspešnej autorky, ktorá svoju prvú knihu vydala na začiatku 90. rokov. Novinár Gatti teraz tvrdí, že odhalil jej totožnosť. Podľa neho ide o prekladateľku z nemčiny Anitu Rajaovú, ktorej meno už v minulosti niekoľkokrát v súvislosti s totožnosťou Eleny Ferrante padlo.

Gatti podľa svojich slov sledoval „stopu peňazí“ A prišiel na to, že Rajaová pracuje ako prekladateľka z nemčiny na voľnej nohe pre talianske nakladateľstvo Edizioni e/o, v ktorom vychádzajú aj diela Eleny Ferrante. Od obrovského úspechu anglického prekladu neapolskej tetralógie tajomnej autorky začali podľa Gattiho na účet Rajaovej putovať vysoké sumy peňazí, ktoré sa nedajú vysvetliť ako príjmy z prekladateľskej činnosti. Rajaová podľa neho takisto nakúpila nehnuteľnosti, ktoré by si z príjmu prekladateľky nemohla dovoliť. Gatti tiež upozornil na nezrovnalosti medzi životopismi Anity Rajaovej a Eleny Ferrante. Prezradením identity spisovateľky privolal na seba Gatti vlnu nevôle.

„Elena Ferrante má možno veľmi dobré dôvody na to, aby písala pod pseudonymom. Nie je naším ,právom', poznať ju,“ napísala na twitteri spisovateľka Jojo Moyesová a podobných reakcií bolo množstvo. „Cena za anonymitu je vysoká; povedala svojmu vydavateľovi, že nebude robiť nič, aby promovala svoje knihy, a, naozaj, mohli sa celkom dobre bez stopy potopiť kamsi na dno literárnej rieky. To, že uspeli a zasiahli ten druh publika, ktoré majú, sa stalo napriek anonymite Eleny Ferrante, nie vďaka nej,“ písala zase Alexandra Schwartzová v The New Yorker. Nakladateľstvo Edizioni e/o odmietlo Gattiho zistenie komentovať a obvinilo ho zo zásahu do súkromia. Prácu novinára na sociálnych sieťach odsúdilo aj množstvo fanúšikov talianskej autorky, ktorá na začiatku spisovateľskej kariéry napísala svojmu vydavateľovi: „Keď sú knihy raz napísané, svojich autorov už nepotrebujú.“

Tento rok Elenu Ferrante nominovali na jedno z najprestížnejších svetových literárnych ocenení, Medzinárodnú Man Bookerovu cenu. Spolu s ňou nominovali aj autorku anglického prekladu jej diela Ann Goldsteinovú. „Preložila som množstvo mŕtvych autorov, takže som istým spôsobom zvyknutá na to, že nie som v kontakte so spisovateľom,“ povedala pre Reuters prekladateľka, ktorá vraj takisto nepoznala skutočnú identitu slávnej autorky, ktorú obdivuje aj americká prezidentská kandidátka Hillary Clintonová. Jej diela označila za „hypnotické“.

V slovenčine vyšli zatiaľ dva romány Eleny Ferrante a chystá sa preklad ďalších. V preklade Ivany Dobrakovovej sa k čitateľom dostali Geniálna priateľka a Príbeh nového priezviska – prvé dve knihy neapolskej tetralógie, ktorá pôvodne vôbec nemala byť taká rozsiahla. „Keď som začala písať, mala som v mysli iba niekoľko momentov príbehu. Myslela som si, že budem potrebovať dvesto alebo tristo strán, no prvotný rukopis enormne narástol a začala som myslieť na nevyhnutnosť rozdeliť celý príbeh do troch alebo štyroch zväzkov,“ povedala spisovateľka v nedávnom rozhovore pre Pravdu.

© Autorské práva vyhradené

debata chyba
Viac na túto tému: #totožnosť #Elena Ferrante #Geniálna priateľka #Príbeh nového priezviska