
„O Guzeľ Jachinovej som sa dozvedel ešte pred inváziou, voči ktorej sa, mimochodom, veľmi striktne vyhranila už v jej samotnom začiatku, počas knižného veľtrhu Bibliotéka v ruskom oddelení. Ktosi mi tam odporučil jej knihu. Prečítal som si ju, prišiel som do SLOVART-u a povedal: túto knihu musíte vydať,“ hovorí prekladateľ Ján Štrasser.
Transport do Samarkandu je tretím románom Guzeľ Jachinovej. Štrasser preložil aj autorkin debut Zulejka otvára oči. Aj tam sa v príbehu vraciame do obdobia pohnutých dejín Sovietskeho zväzu. V románe Transport do Samarkandu sa Jachinová venuje téme súvisiacej s hladomorom na Povolží.

„Celý román je o tom, ako z Povolžia vypravujú vlak s päťsto bezprizornými deťmi bez rodičov z akéhosi zberného domova do južných krajín Sovietskeho zväzu. Tam na nich čaká teplo, jedlo a majú tam väčšiu šancu prežiť. Cesta vlaku s dvoma hlavnými postavami – Dejevom, ktorý bol vedúcim transportu a komisárkou pre deti Bielou, je fabula celého románu. Tragédia sa nedeje v politickej alebo všeobecnej rovine, ale v rovine veľmi konkrétnych vecí,“ približuje prekladateľ a dodáva, že je to výborná kniha.
